Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
George played with a grim in- tensity that was almost frightening. It was only a game, but he played it as though it meant life or death. Джордж метал дротики с мрачной, почти пугающей сосредоточенностью, словно для него выигрыш означал вопрос жизни или смерти.
He's a man who has to win, Alexandra thought. И Александра подумала, что этот человек привык побеждать.
It was 2:00 a.m. when they left the bar, and Alexandra hated for the evening to end. В два часа ночи они ушли из бара, но ей совсем не хотелось, чтобы этот вечер кончался.
George sat beside Alexandra in the chauffeur-driven Rolls-Royce he had rented. He did not speak. He just looked at her. Джордж сидел рядом с Александрой во взятом напрокат "роллс-ройсе" и молча смотрел на нее.
The resemblance between the two sisters was startling. Сходство между обеими сестрами было невероятным.
I wonder if their bodies are alike. Неужели и тело такое же, как у Ив?
He visualized Alexandra in bed with him, writhing and screaming with pain. Он представил Александру в постели, извивающуюся, кричащую от боли.
"What are you thinking?" Alexandra asked. - О чем вы думаете? - спросила она.
He looked away from her so she could not read his eyes. Он отвел глаза, чтобы девушка не смогла прочесть его мысли.
"You'll laugh at me." - Вы будете смеяться.
"I won't. I promise." - Нет, ни за что, обещаю.
"I wouldn't blame you if you did. - Я бы вас не осудил...
I suppose I'm considered something of a playboy. Видите ли, меня считают кем-то вроде плейбоя.
You know the life-yachting trips and parties, and all the rest of it." Ну, знаете - праздная жизнь, вечеринки, все такое.
"Yes..." - Да-
He fixed his dark eyes on Alexandra. В темных глазах появилось умоляющее выражение:
"I think you are the one woman who could change all that. - Думаю, вы единственная женщина, которая могла бы изменить все это.
Forever." Навсегда.
Alexandra felt her pulse quicken. Александра почувствовала, как забилось сердце.
"I-I don't know what to say." - Я... Не знаю, что сказать.
"Please. Don't say anything." - Пожалуйста, не отвечайте.
His lips were very close to hers, and Alexandra was ready. Губы его были совсем близко, и Александра ждала поцелуя.
But he made no move. Но Джордж не двигался.
Don't make any advances, Eve had warned. Ив предупредила его, что спешить нельзя. Ошибки в таких делах опасны.
Not on the first night. If you do, you become one of a long line of Romeos dying to get their hands on her and her fortune. Особенно в первый вечер, иначе он может стать одним из длинной очереди поклонников, умирающих от желания завладеть Александрой и ее состоянием.
She has to make the first move. Пусть сама сделает первый шаг!
And so, George Mellis merely held Alexandra's hand in his until the car glided to a smooth stop in front of the Blackwell mansion. Поэтому Меллис всю дорогу просто держал девушку за руку; наконец автомобиль остановился у особняка Блэкуэллов.
George escorted Alexandra to her front door. Джордж проводил Александру к дому.
She turned to him and said, На прощание она сказала:
"I can't tell you how much I've enjoyed this evening." "It was magic for me." - Поверьте, мне никогда еще не было так хорошо. Спасибо вам. - Я будто перенесся в волшебную страну, - прошептал Меллис.
Alexandra's smile was bright enough to light up the street Улыбка Александры, казалось, осветила всю улицу.
"Good night, George," she whispered. And she disappeared inside. ** * - Спокойной ночи, Джордж, - еле слышно сказала она и скрылась за дверью.
Fifteen minutes later, Alexandra's phone rang. Через четверть часа в ее комнате раздался звонок.
"Do you know what I just did? - Знаете, что я сейчас сделал?
I telephoned my family. Поговорил с отцом.
I told them about the wonderful woman I was with tonight. Рассказал о необыкновенной женщине, с которой провел вечер.
Sleep well, lovely Alexandra." Спокойной ночи, милая...
When he hung up, George Mellis thought, After we're married, I will call my family. And I'll tell them all to go fuck themselves. Джордж повесил трубку и ехидно ухмыльнулся. После свадьбы он обязательно позвонит родным и скажет, чтобы катились ко всем чертям. Пусть идут в задницу, он в них больше не нуждается! Глава 29
Alexandra did not hear from George Mellis again. Not that day, or the next, or the rest of that week. Джордж Меллис не позвонил ни на следующий день, ни через неделю.
Every time the phone rang, she rushed to pick it up, but she was always disappointed. Каждый раз, услышав звонок, Александра бежала к телефону и разочарованно вздыхала.
She could not imagine what had gone wrong. Она не могла понять, что случилось.
She kept replaying the evening in her mind: I think you are the one woman who could change all that forever, and I telephoned my mother and father and brothers and told them about the wonderful woman I was with tonight. "...Думаю, вы единственная, кто может изменить все это. Навсегда. ...Я только что говорил с отцом. Рассказал о необыкновенной женщине, с которой провел вечер..."
Alexandra went through a litany of reasons why he had not telephoned her. В чем же причина? Почему он молчит?
She had offended him in some way without realizing it. Может, она чем-то оскорбила его?
He liked her too much, was afraid of falling in love with her and had made up his mind never to see her again. Или наоборот, понравилась настолько, что Джордж побоялся влюбиться и решил никогда больше не встречаться с ней?
He had decided she was not his type. Нет, должно быть, решил, что такие женщины его не привлекают.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x