Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Eve looked into her grandmother's eyes and knew this time there would be no reprieve. Ив взглянула бабушке в глаза и поняла - возврата к старому не будет.
A dozen excuses sprang to her lips, but they died there. Мольбы о прощении замерли на губах.
Kate rose to her feet and said in an unsteady voice, Кейт потерла глаза и прерывисто вздохнула:
"I don't suppose this will mean anything to you, but this is-this is the most difficult thing I've ever had to do in my life." - Вряд ли мои слова что-нибудь значат для тебя, но поверь: сегодня мне было тяжело, как никогда в жизни.
And Kate turned and walked out of the room, her back stiff and straight. И, повернувшись, гордо выпрямилась и вышла из комнаты.
Kate sat in her darkened bedroom alone, wondering why everything had gone wrong. Кейт долго сидела в темной спальне, спрашивая себя: почему все ее планы потерпели крах.
If David had not been killed, and Tony could have known his father... Если бы Дэвид не погиб и Тони знал своего отца...
If Tony had not wanted to be an artist... If Marianne had lived ... Если бы Тони не захотел стать художником...
If. Если...
A two-letter word for futility. Такое короткое слово. Такое безнадежное.
The future was clay, to be molded day by day, but the past was bedrock, immutable. Будущее - всего-навсего глина, из которой можно день за днем лепить жизнь, но прошлое -незыблемая скала, нерушимая твердыня.
Everyone I've loved has betrayed me, Kate thought. Все, кого она любила, предали ее.
Tony. Тони.
Marianne. Мэриен.
Eve. Ив.
Sartre said it well: Как верно сказал Сартр:
"Hell is other people." "Ад - это все остальные люди".
She wondered when the pain would go away. Неужели боль так и останется с ней навсегда?
If Kate was filled with pain, Eve was filled with fury. Но если сердце Кейт разрывалось от тоски и боли, Ив была вне себя от ярости.
All she had done was to enjoy herself in bed for an hour or two, and her grandmother acted as though Eve had committed some unspeakable crime. Только потому, что она пару часов развлекалась с кем-то в постели, бабка повела себя так, будто Ив совершила тяжкое преступление.
The old-fashioned bitch! Стерва старомодная! Отстала на сто лет!
No, not old-fashioned: senile. Нет, не старомодная. Просто выжила из ума.
That was it. She was senile. Вот именно, выжила!
Eve would find a good attorney and have the new will laughed out of court. Ив найдет хорошего адвоката и опротестует смехотворное завещание в суде.
Her father and grandmother were both insane. Отец и бабка - два психопата.
No one was going to disinherit her. Kruger-Brent was her company. "Крюгер-Брент" - ее компания, только ее!
How many times had her grandmother told her that one day it would belong to her. Сколько раз бабка говорила, что когда-нибудь все будет принадлежать ей.
And Alexandra! А сестрица!
All this time Alexandra had been undermining her, whispering God-knows-what poison into their grandmother's ears. Все это время нашептывала бабке один бог знает какие гадости! Подкапывалась под Ив!
Alexandra wanted the company for herself. Решила, что может захватить все себе!
The terrible part was that now she would probably get it. И самое ужасное - теперь наверняка получит наследство.
What had happened this afternoon was bad enough, but the thought of Alexandra gaining control was unbearable. / can't let that happen, Eve thought. То, что случилось сегодня, уже само по себе достаточно плохо, но сама мысль о том, что Александра взяла верх, была непереносимой. Нельзя позволить, чтобы это произошло!
I'll find a way to stop her. Нужно найти способ остановить сестру!
She closed the snaps on her suitcase and went to find her sister. Ив закрыла чемодан и отправилась на поиски Александры.
Alexandra was in the garden reading. She looked up as Eve approached. Та читала, сидя в саду.
"Alex, I've decided to go back to New York." - Алекс, я решила вернуться в Нью-Йорк.
Alexandra looked at her sister in surprise. Александра удивленно взглянула на Ив:
"Now? - Сейчас?
Gran's planning a cruise to the Dalmatian coast next week. Но бабушка на следующей неделе хочет отправиться в круиз к побережью Далмации.
You-" Ты...
"Who cares about the Dalmatian coast? - Кому оно нужно, это побережье?
I've been thinking a lot about this. Я все обдумала.
It's time I had my own apartment." She smiled. "I'm a big girl now. Хочу пожить отдельно, - улыбнулась Ив. - Я уже взрослая.
So I'm going to find the most divine little apartment, and if you're good, I'll let you spend the night once in a while." Найду маленькую очаровательную квартирку и, если будешь хорошо себя вести, разрешу время от времени ночевать там.
That's just the right note, Eve thought. Friendly, but not gushy. Don't let her know you're on to her. "Именно так и нужно, - подумала Ив. - Не дать ей понять, как я ее ненавижу".
Alexandra was studying her sister with concern. Александра озабоченно нахмурилась:
"Does Gran know?" - А бабушка знает?
"I told her this afternoon. - Я сегодня сказала.
She hates the idea, of course, but she understands. Конечно, ей все это страшно не понравилось, но она поняла и согласилась.
I wanted to get a job, but she insisted on giving me an allowance." Я решила найти работу, но бабушка и слушать не хочет. Настаивает на том, что будет за все платить.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x