Your grandmother is the executor. |
Управляет фондом Кейт. |
At her discretion, the money can be paid to you at any time from the age of twenty-one to thirty-five." |
Деньги могут быть вам выплачены по ее усмотрению, в возрасте от двадцати одного до тридцати пяти лет. |
He cleared his throat. |
Он откашлялся. |
"She has elected to give it to you when you reach age thirty-five." |
- Кейт посчитала необходимым, чтобы фонд перешел в ваше распоряжение в тридцать пять лет. |
It was a slap in the face. |
Это было хуже пощечины. |
"Beginning today, you will receive a weekly allowance of two hundred fifty dollars." |
- Начиная с сегодняшнего числа вы еженедельно будете получать двести пятьдесят долларов. |
It was impossible! |
Невозможно! Немыслимо! |
One decent dress cost more than that. |
Любое приличное платье больше стоит! |
There was no way she could live on $250 a week. |
На двести пятьдесят долларов ей не прожить. |
This was being done to humiliate her. |
И все только для того, чтобы унизить ее! |
This bastard was probably in on it with her grandmother. |
Этот подонок скорее всего уже знает, что случилось. |
He was sitting behind his big desk, enjoying himself, laughing. |
Сидит, ухмыляется, доволен, что видит, как ей плохо! |
She wanted to pick up the large bronze paperweight in front of him and smash his head in. |
Больше всего на свете Ив хотелось схватить со стола тяжелое бронзовое пресс-папье и разбить ему голову. |
She could almost feel the crunch of bone under her hand. |
Она уже почти слышала треск ломающихся костей. |
Brad droned on. |
Брэд продолжал монотонно перечислять все условия: |
"You are not to have any charge accounts, private or otherwise, and you are not to use the Blackwell name at any stores. |
- Вам не позволяется открывать кредитные счета на имя Блэкуэлл в магазинах. |
Anything you purchase must be paid for in cash." |
За все покупки вы должны платить наличными. |
The nightmare was getting worse and worse. |
Кошмар продолжался, и проснуться не было возможности. |
"Next. |
- Далее. |
If there is any gossip connected with your name in any newspaper or magazine-local or foreign-your weekly income will be stopped. |
В случае возникновения каких-либо сплетен, связанных с вашим именем, порочащих заметок в журналах или газетах, местных или зарубежных, выплату денег немедленно приостановят. |
Is that clear?" |
Вам понятно? |
"Yes." Her voice was a whisper. |
- Да, - еле слышно прошептала Ив. |
"You and your sister Alexandra were issued insurance policies on your grandmother's life for five million dollars apiece. |
- Жизнь вашей бабушки застрахована на пять миллионов долларов. Вы и ваша сестра должны были получить эту сумму. |
The policy you hold was canceled as of this morning. |
Но сегодня утром ваш страховой полис аннулирован. |
At the end of one year," Brad went on, "if your grandmother is satisfied with your behavior, your weekly allowance will be doubled." He hesitated. "There is one final stipulation." |
Через год, если Кейт останется довольна вашим поведением, недельное пособие будет удвоено. -Брэд немного поколебался, но все же добавил: - И еще одно, последнее условие. |
She wants to hang me in public by my thumbs. |
"Старуха желает распять меня публично!" |
"Yes?" |
- Я слушаю. |
Brad Rogers looked uncomfortable. |
Брэд Роджерс смущенно опустил глаза: |
"Your grandmother does not wish ever to see you again, Eve." |
- Ваша бабушка не желает больше видеть вас, Ив. Никогда. |
Well, I want to see you one more time, old woman. |
"Ну что ж, а я хочу еще раз встретиться с тобой, старая стерва! |
I want to see you dying in agony. |
Стоять и смотреть, как ты подыхаешь, корчась в муках!" |
Brad's voice trickled through to the cauldron of Eve's mind. |
Голос Брэда проник сквозь пелену, застлавшую мозг Ив: |
"If you have any problems, you are to telephone me. |
- Если возникнут проблемы, позвоните мне. |
She does not want you to come to this building again, or to visit any of the family estates." |
Она требует, чтобы вы больше не приходили в это здание и не навещали ни одно из фамильных поместий. |
He had tried to argue with Kate about that. |
Он пытался возразить Кейт, уговорить не поступать так жестоко с Ив. |
"My God, Kate, she's your granddaughter, your flesh and blood. |
- Господи, Кейт, она твоя внучка, твоя плоть и кровь. |
You're treating her like a leper." |
Ты обходишься с ней, как с прокаженной. |
"She is a leper." |
- Она и есть прокаженная. |
And the discussion had ended. |
И спор на этом закончился. |
Now Brad said awkwardly, |
Теперь Брэд неловко бормотал: |
"Well, I think that covers everything. |
- Ну вот, я думаю, мы все обсудили. |
Are there any questions, Eve?" |
У вас есть какие-нибудь вопросы, Ив? |
"No." She was in shock. |
- Нет, - так и не придя в себя от потрясения, прошептала Ив. |
"Then if you'll just sign these papers ..." |
- Тогда подпишите, пожалуйста, эти бумаги. |
Ten minutes later, Eve was on the street again. |
Через десять минут Ив вновь оказалась на улице. |
There was a check for $250 in her purse. |
В сумочке лежал чек на двести пятьдесят долларов. |
The following morning Eve called on a real-estate agent and began looking for an apartment. |
На следующее утро Ив позвонила агенту по продаже недвижимости и начала искать квартиру. |