Of course, he could grant her request. |
Конечно, можно пойти ей навстречу. |
Money was advanced against trust funds all the time. |
Выдача денег под траст-фонды - вполне обычная практика. |
And when he had satisfied her, she would sent him other members of the Blackwell family, and he would satisfy them. Oh, how he would satisfy them! |
К тому же, если он поможет этой девице, она порекомендует банк и другим членам семейства Блэкуэллов, и он, Сигрэм, позаботится, чтобы им угодить! |
After that, there would be no stopping him. |
А потом его уже не остановить! |
He would be made a member of the executive board of National Union. Perhaps one day its chairman. |
Назначат членом правления банка, а может, когда-нибудь, и председателем. |
And he owed all this to the delicious little blonde seated across the desk. |
И все это благодаря очаровательной блондинке, которая сидит в кресле напротив. |
"No problem at all," Alvin Seagram assured Eve. "It's a very simple transaction. |
- Никаких проблем! - заверил Олвин Сигрэм. -Простая банковская операция. |
You understand that we could not loan you the entire amount, but we could certainly let you have, say, a million immediately. |
Всю сумму мы, конечно, выдать не в состоянии, но вы можете получить сразу миллион. |
Would that be satisfactory?" |
Вас это устроит? |
"Perfectly," Eve said, trying not to show her exhilaration. |
- Вполне, - кивнула Ив, пытаясь скрыть радость. |
"Fine. |
Сигрэм взял ручку. - Прекрасно. |
If you'll just give me the details of the trust ..." He picked up a pen. |
Прошу вас подробно объяснить, где именно лежат ваши деньги? |
"You can get in touch with Brad Rogers at Kruger-Brent. |
- Свяжитесь, пожалуйста, с Брэдом Роджерсом в "Крюгер-Брент". |
He'll give you all the information you need." |
Он даст вам все необходимые сведения. |
"I'll give him a call right away." |
- Сейчас же позвоню. |
Eve rose. |
Ив поднялась: |
"How long will it take?" |
- Это займет много времени? |
"No more than a day or two. |
- День-два, не больше. |
I'll rush it through personally." |
Я сам за всем прослежу. |
She held out a lovely, delicate hand. |
Девушка протянула изящную тонкую руку: |
"You're very kind." |
- Спасибо, вы очень добры. |
The moment Eve was out of the office, Alvin Seagram picked up the telephone. |
Не успела Ив выйти из кабинета, как Олвин Сигрэм поднял трубку: |
"Get me Mr. Brad Rogers at Kruger-Brent, Limited." |
- Соедините меня с Брэдом Роджерсом из "Крюгер-Брент лимитед". |
The very name sent a delicious shiver up his spine. |
Одно упоминание названия компании вызвало дрожь восторга у вице-президента. |
Two days later Eve returned to the bank and was ushered into Alvin Seagram's office. |
Через два дня Ив возвратилась в банк. Ее сразу проводили в кабинет Олвина Сигрэма. |
His first words were, |
Тот больше не улыбался: |
"I'm afraid I can't help you, Miss Blackwell." |
- Боюсь, что ничем не смогу помочь вам, мисс Блэкуэлл. |
Eve could not believe what she was hearing. |
Ив не могла поверить тому, что слышит: |
"I don't understand. |
- Не понимаю... |
You said it was simple. |
Вы сказали, это совсем несложно. |
You said-" |
Вы говорили... |
"I'm sorry. |
- Извините. |
I was not in possession of all the facts." |
Я не был осведомлен обо всех деталях. |
How vividly he recalled the conversation with Brad Rogers. |
Он живо припомнил беседу с Брэдом Роджерсом: |
"Yes, there is a five-million-dollar trust fund in Eve Blackwell's name. |
- Действительно, есть такой фонд на имя Ив Блэкуэлл. Пять миллионов долларов. |
Your bank is perfectly free to advance any amount of money you wish against it. However, I think it only fair to caution you that Kate Blackwell would consider it an unfriendly act." |
Ваш банк, конечно, может ссудить ей любую сумму, однако считаю своим долгом предупредить, что Кейт Блэкуэлл посчитает подобные действия враждебными и направленными лично против нее. |
There was no need for Brad Rogers to spell out what the consequences could be. |
Брэд Роджерс не потрудился объяснить, каковы могут быть последствия. |
Kruger-Brent had powerful friends everywhere. |
У "Крюгер-Брент" влиятельные друзья повсюду. |
And if those friends started pulling money out of National Union, Alvin Seagram did not have to guess what it would do to his career. |
И если эти самые друзья начнут закрывать счета в "Нэшнл Юнион Бэнк", с карьерой Олвина Сигрэма будет покончено навсегда. |
"I'm sorry," he repeated to Eve. "There's nothing I can do." |
- Очень сожалею, - повторил он, - но ничего не могу сделать. |
Eve looked at him, frustrated. |
Ив едва сдерживалась. |
But she would not let this man know what a blow he had dealt her. |
Нельзя, чтобы этот человек понял, какой удар только что нанес ей. |
' Thank you for your trouble. |
- Извините, что доставила вам столько хлопот. |
There are other banks in New York. |
В Нью-Йорке есть и другие банки. |
Good day." |
Прощайте! |
"Miss Blackwell," Alvin Seagram told her, "there isn't a bank in the world that will loan you one penny against that trust." |
- Мисс Блэкуэлл, - покачал головой Олвин Сигрэм, - поверьте, во всем мире не найдется банка, который ссудит вам хотя бы пенни под этот траст. * * * |
Alexandra was puzzled. |
Александра никак не могла понять, что случилось. |
In the past, her grandmother had made it obvious in a hundred ways that she favored Eve. Now, overnight everything had changed. |
Раньше бабушка не скрывала, что Ив - ее любимица, и всячески давала это понять, и неожиданно, только за одну ночь, все переменилось. |