Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Of course, he could grant her request. Конечно, можно пойти ей навстречу.
Money was advanced against trust funds all the time. Выдача денег под траст-фонды - вполне обычная практика.
And when he had satisfied her, she would sent him other members of the Blackwell family, and he would satisfy them. Oh, how he would satisfy them! К тому же, если он поможет этой девице, она порекомендует банк и другим членам семейства Блэкуэллов, и он, Сигрэм, позаботится, чтобы им угодить!
After that, there would be no stopping him. А потом его уже не остановить!
He would be made a member of the executive board of National Union. Perhaps one day its chairman. Назначат членом правления банка, а может, когда-нибудь, и председателем.
And he owed all this to the delicious little blonde seated across the desk. И все это благодаря очаровательной блондинке, которая сидит в кресле напротив.
"No problem at all," Alvin Seagram assured Eve. "It's a very simple transaction. - Никаких проблем! - заверил Олвин Сигрэм. -Простая банковская операция.
You understand that we could not loan you the entire amount, but we could certainly let you have, say, a million immediately. Всю сумму мы, конечно, выдать не в состоянии, но вы можете получить сразу миллион.
Would that be satisfactory?" Вас это устроит?
"Perfectly," Eve said, trying not to show her exhilaration. - Вполне, - кивнула Ив, пытаясь скрыть радость.
"Fine. Сигрэм взял ручку. - Прекрасно.
If you'll just give me the details of the trust ..." He picked up a pen. Прошу вас подробно объяснить, где именно лежат ваши деньги?
"You can get in touch with Brad Rogers at Kruger-Brent. - Свяжитесь, пожалуйста, с Брэдом Роджерсом в "Крюгер-Брент".
He'll give you all the information you need." Он даст вам все необходимые сведения.
"I'll give him a call right away." - Сейчас же позвоню.
Eve rose. Ив поднялась:
"How long will it take?" - Это займет много времени?
"No more than a day or two. - День-два, не больше.
I'll rush it through personally." Я сам за всем прослежу.
She held out a lovely, delicate hand. Девушка протянула изящную тонкую руку:
"You're very kind." - Спасибо, вы очень добры.
The moment Eve was out of the office, Alvin Seagram picked up the telephone. Не успела Ив выйти из кабинета, как Олвин Сигрэм поднял трубку:
"Get me Mr. Brad Rogers at Kruger-Brent, Limited." - Соедините меня с Брэдом Роджерсом из "Крюгер-Брент лимитед".
The very name sent a delicious shiver up his spine. Одно упоминание названия компании вызвало дрожь восторга у вице-президента.
Two days later Eve returned to the bank and was ushered into Alvin Seagram's office. Через два дня Ив возвратилась в банк. Ее сразу проводили в кабинет Олвина Сигрэма.
His first words were, Тот больше не улыбался:
"I'm afraid I can't help you, Miss Blackwell." - Боюсь, что ничем не смогу помочь вам, мисс Блэкуэлл.
Eve could not believe what she was hearing. Ив не могла поверить тому, что слышит:
"I don't understand. - Не понимаю...
You said it was simple. Вы сказали, это совсем несложно.
You said-" Вы говорили...
"I'm sorry. - Извините.
I was not in possession of all the facts." Я не был осведомлен обо всех деталях.
How vividly he recalled the conversation with Brad Rogers. Он живо припомнил беседу с Брэдом Роджерсом:
"Yes, there is a five-million-dollar trust fund in Eve Blackwell's name. - Действительно, есть такой фонд на имя Ив Блэкуэлл. Пять миллионов долларов.
Your bank is perfectly free to advance any amount of money you wish against it. However, I think it only fair to caution you that Kate Blackwell would consider it an unfriendly act." Ваш банк, конечно, может ссудить ей любую сумму, однако считаю своим долгом предупредить, что Кейт Блэкуэлл посчитает подобные действия враждебными и направленными лично против нее.
There was no need for Brad Rogers to spell out what the consequences could be. Брэд Роджерс не потрудился объяснить, каковы могут быть последствия.
Kruger-Brent had powerful friends everywhere. У "Крюгер-Брент" влиятельные друзья повсюду.
And if those friends started pulling money out of National Union, Alvin Seagram did not have to guess what it would do to his career. И если эти самые друзья начнут закрывать счета в "Нэшнл Юнион Бэнк", с карьерой Олвина Сигрэма будет покончено навсегда.
"I'm sorry," he repeated to Eve. "There's nothing I can do." - Очень сожалею, - повторил он, - но ничего не могу сделать.
Eve looked at him, frustrated. Ив едва сдерживалась.
But she would not let this man know what a blow he had dealt her. Нельзя, чтобы этот человек понял, какой удар только что нанес ей.
' Thank you for your trouble. - Извините, что доставила вам столько хлопот.
There are other banks in New York. В Нью-Йорке есть и другие банки.
Good day." Прощайте!
"Miss Blackwell," Alvin Seagram told her, "there isn't a bank in the world that will loan you one penny against that trust." - Мисс Блэкуэлл, - покачал головой Олвин Сигрэм, - поверьте, во всем мире не найдется банка, который ссудит вам хотя бы пенни под этот траст. * * *
Alexandra was puzzled. Александра никак не могла понять, что случилось.
In the past, her grandmother had made it obvious in a hundred ways that she favored Eve. Now, overnight everything had changed. Раньше бабушка не скрывала, что Ив - ее любимица, и всячески давала это понять, и неожиданно, только за одну ночь, все переменилось.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x