Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You're goin' chasin' diamonds? "Собираешься искать алмазы?
You must be daft, son. Ты, должно быть, спятил, сынок!
That's a fairy tale-a temptation of the devil to keep men from doin' an honest day's work. Это все сказки, дьявольское искушение, чтобы отвлекать людей от честного труда".
Why do you nae tell us where you're gettin' the money to go? "Почему не признаешься, где деньги на дорогу взял?
It's halfway 'round the world. Это ведь на другом конце земли.
You hae no money. У тебя ничего не было!"
Mr. van der Merwe, I'm the person you're looking for. "Мистер ван дер Мерв! Я тот человек, которого вы ищете.
Believe me, sir, I'll work night and day. I'll bring you back more diamonds than you can count. Поверьте, сэр, я буду работать день и ночь и принесу вам столько алмазов, что вы не сосчитаете!"
And he was finished before he had even started. А он уже погибает, даже не успев начать.
You have two choices, Jamie told himself. You can go on or you can stay here and die... and die ... and die... The words echoed endlessly in his head. You can take one more step, Jamie thought. Come on, Jamie boy. One more step. One more step ... У него только два выбора - идти вперед или остаться здесь и умереть... умереть... умереть...
Two days later Jamie McGregor stumbled into the village of Magerdam. Через два дня Джейми Мак-Грегор добрел до деревни Магердам.
The sunburn had long since become infected and his body oozed blood and sera. Солнечные ожоги воспалились, и вся кожа сочилась кровью и гноем.
Both eyes were swollen almost completely shut. Глаза распухли так, что были видны лишь узенькие щелки.
He collapsed in the middle of the street, a pile of crumpled clothes holding him together. Бедняга рухнул прямо посреди улицы; грязные лохмотья прикрывали исцарапанное тело.
When sympathetic diggers tried to relieve him of his backpack, Jamie fought them with what little strength he had left, raving deliriously. Когда набежавшие старатели попытались снять с него рюкзак, Джейми начал из последних сил отбиваться, лихорадочно, бредово повторяя:
"No! - Нет!
Get away from my diamonds. Руки прочь от моих алмазов!
Get away from my diamonds-----" Не смейте прикасаться к моим алмазам!
He awakened in a small, bare room three days later, naked except for the bandages that covered his body. The first thing he saw when he opened his eyes was a buxom, middle-aged woman seated at the side of his cot. Только через три дня он проснулся в крохотной убогой комнатке, совершенно голый, если не считать бинтов, обматывающих тело, и первое, что увидел - полную женщину средних лет, сидевшую у изголовья топчана.
"Wh-?" His voice was a croak. He could not get the words out. - Что... - прохрипел он, не в силах больше выдавить ни слова.
"Easy, dear. - Все в порядке, дорогой.
You've been sick." Ты был болен.
She gently lifted his swathed head and gave him a sip of water from a tin cup. Женщина осторожно приподняла его забинтованную голову и дала напиться из оловянной чашки.
Jamie managed to prop himself up on one elbow. Джейми, собрав все силы, смог чуть приподняться:
"Where-?" He swallowed and tried again. "Where am I?" - Где... - Он сглотнул и попытался еще раз: - Где я?
"You're in Magerdam. - В Магердаме.
I'm Alice Jardine. Я Элис Джарден.
This is my boarding house. Ты в моем пансионе.
You're going to be fine. Скоро поправишься.
You just need a good rest. Просто тебе нужно хорошенько отдохнуть.
Now he back." Ляг поспи.
Jamie remembered the strangers who tried to take his backpack away, and he was filled with panic. Джейми вспомнил незнакомцев, пытавшихся отобрать у него рюкзак, и, охваченный паникой, заметался:
"My things, where-?" - Мои вещи... где?
He tried to rise from the cot, but the woman's gentle voice stopped him. Но женщина, нежно улыбнувшись, вновь успокоила юношу, показав на лежавший в углу рюкзак:
"Everything's safe. - Все цело.
Not to worry, son." She pointed to his backpack in a corner of the room. Jamie lay back on the clean white sheets. Не волнуйся, сынок.
I got here. "Я дошел.
I made it. Сумел.
Everything is going to be all right now. Теперь все будет хорошо".
Alice Jardine was a blessing, not only to Jamie McGregor, but to half of Magerdam. Элис Джарден была истинным благословением Божьим не только для Джейми Мак-Грегора, но и для половины населения Магердама.
In that mining town filled with adventurers, all sharing the same dream, she fed them, nursed them, encouraged them. В этом шахтерском городке, полном авантюристов всех мастей, одержимых одной мечтой, эта женщина считалась всеобщей матерью - она кормила их, ухаживала за ними, ободряла, утешала.
She was an Englishwoman who had come to South Africa with her husband, when he decided to give up his teaching job in Leeds and join the diamond rush. Элис была англичанкой и приехала в Южную Африку вместе с мужем, когда тот решил бросить место учителя в Лидсе и отправиться в погоню за алмазами.
He had died of fever three weeks after they arrived, but she had decided to stay on. Через три недели после приезда он умер от лихорадки, но Элис решила остаться.
The miners had become the children she never had. Старатели стали для нее детьми, которых у нее никогда не было.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x