Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"How many miles is it?" - В скольких это милях отсюда?
"Here we measure distance by time. - Здесь расстояние измеряется временем.
With the mule, you should make the journey in four or five days. Путешествие на муле занимает четыре-пять дней.
Coming back will be slower because of the weight of the diamonds." Обратная дорога может занять больше - в зависимости от веса алмазов.
Jamie grinned. "Ja." Юноша, улыбаясь во весь рот, счастливо кивнул.
When Jamie McGregor stepped back out onto the streets of Klipdrift, he was no longer a tourist. He was a prospector, a digger, on his way to his fortune. Когда Джейми вновь оказался на улицах Клипдрифта, он больше не казался себе туристом, нет, он был настоящим старателем, искателем алмазов, который вот-вот станет уважаемым богатым человеком.
Banda had finished loading the supplies onto the back of a frail-looking mule tethered to the hitching post in front of the store. Бэнда навьючил последний тюк на худого, еле держащегося на ногах мула, привязанного к столбу перед лавкой.
"Thanks." Jamie smiled. - Спасибо, - улыбнулся Джейми.
Banda turned and looked him in the eye, then silently walked away. Бэнда повернулся, взглянул ему прямо в глаза и молча отошел.
Jamie unhitched the reins and said to the mule, Джейми отвязал поводья и сказал мулу:
"Let's go, partner. - Вперед, партнер!
It's mooi klippe time." На охоту за алмазами!
They headed north. Они направились на север.
Jamie pitched camp near a stream at nightfall, unloaded and watered and fed the mule, and fixed himself some beef jerky, dried apricots and coffee. К вечеру Джейми разбил лагерь у ручья, снял вьюки и покормил мула, приготовил нехитрый ужин.
The night was filled with strange noises. He heard the grunts and howls and padding of wild animals moving down to the water. Ночь была наполнена странными звуками, воем, рычанием и криками диких животных, пришедших на водопой.
He was unprotected, surrounded by the most dangerous beasts in the world, in a strange, primitive country. Юноша чувствовал себя совершенно беззащитным, окруженным ужасными чудищами в незнакомой неведомой стране.
He jumped at every sound. At any moment he expected to be attacked by fangs and claws leaping at him from out of the darkness. His mind began to drift. При каждом шорохе он подпрыгивал, ожидал, что вот сейчас, немедленно на него нападут из темноты, но постепенно голова клонилась все ниже.
He thought of his snug bed at home and the comfort and safety he had always taken for granted. Он подумал об уютной постели дома, тепле и комфорте, который всегда принимал как должное.
He slept fitfully, his dreams filled with charging lions and elephants, and large, bearded men trying to take an enormous diamond away from him. Джейми спал плохо, и в кошмарах его постоянно преследовали рычащие львы и бешеные слоны, а какие-то бородатые люди пытались отобрать большой алмаз.
At dawn when Jamie awakened, the mule was dead. На рассвете Джейми, окончательно проснувшись, обнаружил, что мул издох. Глава 2
He could not believe it. He looked for a wound of some kind, thinking it must have been attacked by a wild animal during the night, but there was nothing. The beast had died in its sleep. Он просто был не в силах поверить этому, искал хоть какую-нибудь рану, думая, что, возможно, дикий зверь набросился на беднягу, но все напрасно - животное издохло во сне.
Mr. van der Merwe will hold me responsible for this, Jamie thought. But when I bring him diamonds, it won't matter. Джейми был вне себя, уверенный, что ван дер Мерв во всем обвинит его, но наконец успокоился: увидев алмазы, голландец обо всем забудет.
There was no turning back. Назад идти невозможно.
He would go on to Magerdam without the mule. Придется отправляться в Магердам без мула.
He heard a sound in the air and looked up. Услышав над головой какой-то звук, он поглядел вверх.
Giant black vultures were beginning to circle high above. Огромные черные стервятники медленно кружили в небе.
Jamie shuddered. Working as quickly as possible, he rearranged his gear, deciding what he had to leave behind, then stowed everything he could carry into a backpack and started off. Джейми содрогнулся и как можно быстрее уложил все, что собирался взять с собой, в рюкзак, остальное спрятал и начал тяжелое путешествие.
When he looked back five minutes later, the enormous vultures had covered the body of the dead animal. Отойдя немного, Джейми оглянулся. Зловещие создания уже набросились на тело издохшего животного.
All that was visible was one long ear. Виднелось только одно длинное ухо.
Jamie quickened his step. Джейми пошел быстрее.
It was December, summer in South Africa, and the trek across the veld under the huge orange sun was a horror. Стоял декабрь, летний месяц в Южной Африке, и дорога через вельд под палящим солнцем была истинной пыткой.
Jamie had started out from Klipdrift with a brisk step and a light heart, but as the minutes turned into hours and the hours into days, his steps got slower and his heart became heavier. Джейми вышел из Клипдрифта бодрым шагом и с легким сердцем, но по мере того, как минуты превращались в часы, а часы в дни, он брел все медленнее, а сердце сжимала тоска.
As far as the eye could see, the monotonous veld shimmered fiat and forbidding under the blazing sun and there seemed no end to the gray, atony, desolate plains. Насколько мог видеть глаз, простирался унылый выжженный вельд; казалось, конца не было серым каменистым пустынным равнинам.
Jamie made camp whenever he came to a watering hole, and he slept with the eerie, nocturnal sounds of the animals all around him. The sounds no longer bothered him. Джейми обычно раскидывал лагерь у какой-нибудь лужи. Постепенно он привык к ночным зверям и спал спокойнее.
They were proof that there was life in this barren hell, and they made him feel less lonely. Шорохи и крики служили доказательством того, что в этой пустыне есть жизнь, и Джейми не так остро ощущал одиночество.
One dawn Jamie came across a pride of lions. Be watched from a distance as the lioness moved toward her mate and their cubs, carrying a baby impala in her powerful jaws. Как-то на рассвете он набрел на логовище львов и долго наблюдал с почтительного расстояния, как львица возвратилась к самцу и детенышам с молодой антилопой в пасти.
She dropped the animal in front of the male and moved away while he fed. Потом бросила добычу перед львом и отошла в сторону, дожидаясь, пока тот насытится.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x