Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She did not need them, they needed her. Ив в них не нуждалась, наоборот, они нуждались в ней.
She controlled them totally, and it was a tremendous feeling. Она полностью завладела своими любовниками, и это чувство вседозволенности опьяняло.
Within minutes she could measure a man's strengths and weaknesses. Поговорив с человеком всего несколько минут, Ив уже знала все его слабости и достоинства.
She decided men were fools, all of them. Она давно уже решила: мужчины дураки, глупцы, ничтожества, все до одного.
Eve was beautiful and intelligent and an heiress to one of the world's great fortunes, and she had had more than a dozen serious proposals of marriage. She was not interested. Ив была красива, умна, да к тому же наследница огромного состояния и поэтому не испытывала недостатка в предложениях руки и сердца, но оставалась совершенно равнодушной.
The only boys who attracted her were the ones Alexandra liked. Ее привлекали только те мальчики, которые нравились Александре.
At a Saturday-night school dance, Alexandra met an attentive young French student named Rene Mallot. На танцах, которые устраивались в школе по субботам, Александра встретила симпатичного молодого студента француза Рене Малло.
He was not handsome, but he was intelligent and sensitive, and Alexandra thought he was wonderful. Он не отличался красотой, но был неглуп и чувствителен; Александра подумала, что никогда не встречала такого интересного собеседника.
They arranged to meet in town the following Saturday. "Seven o'clock," Rene said. "I'll be waiting." Они договорились встретиться в городе на следующую субботу, в семь часов.
In their room that night, Alexandra told Eve about her new friend. Вечером, ложась спать, Александра рассказала Ив о новом приятеле:
"He's not like the other boys. - Он не похож на других мальчишек.
He's rather shy and sweet. Такой милый и застенчивый.
We're going to the theater Saturday." Мы идем в театр в следующую субботу.
"You like him a lot, don't you, little sister?" Eve teased. - Видно, влюбилась, правда, сестричка? -поддразнила Ив.
Alexandra blushed. Александра вспыхнула:
"I just met him, but he seems- Well, you know." - Я только что познакомилась с ним, но кажется... В общем, сама знаешь.
Eve lay back on her bed, hands clasped behind her head. Ив плюхнулась на постель, подложив руки под голову.
"No, I don't know. - Нет, не знаю.
Tell me. Did he try to take you to bed?" Расскажи, он пытался затащить тебя в постель?
"Eve! - Ив!
He's not that kind of boy at all. Он совсем не такой!
I told you... he's-he's shy." Я же говорила!.. Он... очень скромный.
"Well, well. - Ну и ну!
My little sister's in love." Да ты и вправду влюбилась?
"Of course I'm not! - Вовсе нет!
Now I wish I hadn't told you." Лучше бы я тебе ничего не рассказывала!
"I'm glad you did," Eve said sincerely. - А я рада, что рассказала! - искренне призналась Ив.
When Alexandra arrived in front of the theater the following Saturday, Rene was nowhere in sight. Когда Александра в следующую субботу пришла к театру, Рене не было.
Alexandra waited on the street corner for more than an hour, ignoring the stares of pass-ers-by, feeling like a fool. Она прождала на углу больше часа, не обращая внимания на взгляды прохожих, чувствуя себя последней идиоткой.
Finally she had a bad dinner alone in a small cafe and returned to school, miserable. Наконец, поужинав одна в плохом кафе, возвратилась в школу, жалкая и несчастная.
Eve was not in their room. Ив в комнате не было.
Alexandra read until curfew and then turned out the lights. Александра читала, пока не раздался звонок, означающий, что пора спать, потом выключила свет.
It was almost two a.m. when Alexandra heard Eve sneak into the room. Только около двух часов ночи она услышала осторожные шаги сестры.
"I was getting worried about you," Alexandra whispered. - Я уже начала беспокоиться, - прошептала Александра.
"I ran into some old friends. - Встретила старых знакомых и задержалась.
How was your evening-divine?" Ну как прошел вечер? Надеюсь, все было хорошо?
"It was dreadful. - Просто ужасно.
He never even bothered to show up." Он, должно быть, и не вспомнил о свидании.
"That's a shame," Eve said sympathetically. "But you must learn never to trust a man." - Какой кошмар! - посочувствовала Ив. - Тебе пора бы усвоить - мужчинам доверять нельзя!
"You don't think anything could have happened to him?" - А вдруг с ним что-нибудь случилось, как по-твоему?
"No, Alex. - Нет, Алекс.
I think he probably found somebody he liked better." Наверное, нашел девушку, которая ему нравится больше.
Of course he did, Alexandra thought. Александра вздохнула. Скорее всего Ив права.
She was not really surprised. She had no idea how beautiful she was, or how admirable. Девушка вовсе не удивилась - она совсем не сознавала, насколько красива, обаятельна и мила.
She had lived all her life in the shadow of her twin sister. Всю свою жизнь Ив затмевала Александру.
She adored her, and it seemed only right to Alexandra that everyone should be attracted to Eve. Та обожала Ив, ей казалось вполне естественным, что мужчин так влечет к сестре.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x