Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
"All semester she sat in the front row of my class, with her dress hiked up. After class she would come up and ask a lot of meaningless questions while she rubbed herself against me. | - Весь семестр сидела на первой парте, с задранной до колен юбкой, а после занятий приставала с кучей бессмысленных вопросов и терлась об меня, как кошка. |
I didn't take her seriously. | Я и не собирался принимать ее всерьез. |
Then one afternoon about six weeks ago she came over to my house when my wife and children were away and-" His voice broke. "Oh, Jesus! | Но месяца полтора назад девочка пришла ко мне домой, когда жены и детей не было, и... - Голос его оборвался. - О Иисусе! |
I couldn't help it." He burst into tears. | Я не смог устоять! - И Паркинсон разразился рыданиями. |
They brought Eve into the office. | Ив привели в кабинет. |
Her manner was composed. | Она держалась спокойно, невозмутимо. |
She looked into Mr. Parkinson's eyes, and it was he who turned away first. | Взглянула мистеру Паркинсону в глаза, и тот, не выдержав, отвернулся первым. |
In the office were Mrs. Chandler, the assistant principal and the chief of police of the small town where the school was located. | В кабинете сидели миссис Чендлер, ее заместительницы и шеф полиции маленького городка, где располагалась школа. |
The chief of police said gently, | Шеф полиции мягко спросил: |
"Do you want to tell us what happened, Eve?" | - Ив, ты не хочешь рассказать, что случилось? |
"Yes, sir." Eve's voice was calm. "Mr. Parkinson said he wanted to discuss my English work with me. | - Да, сэр, - не повышая голоса, ответила Ив. -Мистер Паркинсон сказал, что хочет поговорить о моем сочинении. |
He asked me to come to his house on a Sunday afternoon. | Попросил прийти к нему в воскресенье днем. |
He was alone in the house. He said he wanted to show me something in the bedroom, so I followed him upstairs. | Потом предложил кое-что показать в спальне, и я пошла с ним наверх. |
He forced me onto the bed, and he-" "It's a he!" | Он бросил меня на постель и... |
Parkinson yelled. "That's not the way it happened, that's not the way it happened ..." | - Это ложь! - завопил Паркинсон. - Все было совсем не так! Вовсе не так! |
Kate was sent for, and the situation was explained to her. | Пришлось послать за Кейт и все ей объяснить. |
It was decided that it was in everyone's interest to keep the incident quiet. | Решено было в общих интересах замять дело. |
Mr. Parkinson was dismissed from the school and given forty-eight hours to leave the state. | Мистера Паркинсона уволили и дали сорок восемь часов на то, чтобы покинуть штат. |
An abortion was discreetly arranged for Eve. | Кейт договорилась, что Ив сделает аборт в частной клинике. |
Kate quietly bought up the school mortgage, carried by a local bank, and foreclosed. | Потом без излишнего шума выкупила закладные школы у местного банка и лишила директрису права собственности за просроченные долги. |
When Eve heard the news, she sighed, | Узнав об этом, Ив вздохнула: |
"I'm so sorry, Gran. | - Мне очень жаль, бабушка. |
I really liked that school." | Это и вправду была хорошая школа. |
A few weeks later when Eve had recovered from her operation, she and Alexandra were registered at L'Institut Fernwood, a Swiss finishing school near Lausanne. | Через несколько недель, когда Ив оправилась после операции, девочек послали в "Институт Фервуд", швейцарскую школу, недалеко от Лозанны. Глава 25 |
There was a fire burning in Eve that was so fierce she could not put it out. | Но ничто не могло загасить бушующее в Ив жестокое пламя. |
It was not sex alone: That was only a small part of it. It was a rage to live, a need to do everything, be everything. | И дело тут было не в ненасытной потребности новых сексуальных приключений - жажда жить, познать все на свете - вот что владело девушкой. |
Life was a lover, and Eve was desperate to possess it with all she had in her. | Жизнь сама стала ее любовником; нужно было успеть захватить, что можно, пока до старости еще далеко, пока она молода и прекрасна. |
She was jealous of everyone. She went to the ballet and hated the ballerina because she herself was not up there dancing and winning the cheers of the audience. | Ив ревновала к каждому: шла на балет и ненавидела балерину за то, что не она, Ив, танцует на сцене, не ей аплодирует публика. |
She wanted to be a scientist, a singer, a surgeon, a pilot, an actress. | Она хотела быть ученым, певицей, хирургом, пилотом, актрисой, стремилась сделать все, и лучше остальных, лучше, чем кто-либо на свете. |
She wanted to do everything, and do it better than anyone else had ever done it. She wanted it all, and she could not wait. | Ив нужно было сразу все, и ждать она не желала. |
Across the valley from L'Institut Fernwood was a boys' military school. | Недалеко от школы было военное училище. |
By the time Eve was seventeen, nearly every student and almost half the instructors were involved with her. | К тому времени как Ив исполнилось семнадцать, почти все студенты и большая часть преподавателей успели переспать с ней. |
She flirted outrageously and had affairs indiscriminately, but this time she took proper precautions, for she had no intention of ever getting pregnant again. | Она флиртовала с каждым без разбору и никому не отказывала, но на этот раз позаботилась о необходимых мерах предосторожности, потому что не собиралась еще раз попасть в неприятную историю. |
She enjoyed sex, but it was not the act itself Eve loved, it was the power it gave her. She was the one in control. | Она получала огромное наслаждение от секса, но не столько от самого акта, сколько от власти над мужчинами, которую он давал. |
She gloated over the pleading looks of the boys and men who wanted to take her to bed and make love to her. | Ив злорадно торжествовала, замечая умоляющие взгляды мальчиков и мужчин, желавших только одного - затащить ее в постель и овладеть. |
She enjoyed teasing them and watching their hunger grow. She en- joyed the lying promises they made in order to possess her. | Девушке нравилось дразнить молодых людей, доводить их до невменяемого состояния, выслушивать лживые клятвы, на которые те не скупились, лишь бы добиться своего. |
But most of all, Eve enjoyed the power she had over their bodies. | Но больше всего Ив наслаждалась собственным могуществом. |
She could bring them to an erection with a kiss, and wither them with a word. | Она могла сделать с мужчинами все - возбудить в них неутолимый голод всего одним поцелуем и уничтожить словом. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.