Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What about her sister?" Как насчет Александры?
"Alexandra? - Александра?
A lovely girl." Милый ребенок!
It was a pejorative. Kate stood up. Двумя уничижительными словами расправившись со второй внучкой, Кейт поднялась:
"I shall be checking their progress regularly." - Я буду постоянно справляться об их успехах.
In some odd way, the headmistress felt the words were a warning. И директриса каким-то странным образом поняла: она только что получила предостережение.
Eve and Alexandra adored the new school, particularly Eve. Обе девочки были в восторге от новой школы, особенно Ив.
She enjoyed the freedom of being away from home, of not having to account to her grandmother and Solange Dunas. Она наслаждалась свободой, возможностью уехать из дома, подальше от строгого надзора бабушки и наставлений Соланж Дюна.
The rules at Briarcrest were strict, but that did not bother Eve, for she was adept at getting around rules. Режим в "Брайаркрест" был строгим, но Ив это не беспокоило, она давно уже привыкла обходить самые жесткие правила.
The only thing that disturbed her was that Alexandra was there with her. Единственное, что раздражало, - присутствие Александры.
When Eve first heard the news about Briarcrest, she begged, Услышав, что их отправляют в школу, она умоляюще попросила:
"May I go alone? - Можно я поеду одна?
Please, Gran?" Ну пожалуйста, бабушка.
And Kate said, "No, darling. I think it's better if Alexandra goes with you." - Нет, дорогая, - ответила Кейт. - Думаю, лучше, если Александра будет с тобой.
Eve concealed her resentment. "Whatever you say, Gran." - Как скажешь, бабушка, - скрывая поднявшуюся злобу, согласилась Ив.
She was always very polite and affectionate around her grandmother. Eve knew where the power lay. В присутствии Кейт она всегда старалась быть вежливой и любящей девочкой, прекрасно зная, на чьей стороне сила.
Their father was a crazy man, locked up in an insane asylum. Their mother was dead. Отец - психопат, запертый в лечебнице, мать умерла.
It was their grandmother who controlled the money. Все деньги в руках у бабки.
Eve knew they were rich. She had no idea how much money there was, but it was a lot-enough to buy all the beautiful things she wanted. Ив знала, что они богаты, хотя не имела представления, сколько денег у семьи. Достаточно, чтобы купить все прекрасные вещи, которые она хотела.
Eve loved beautiful things. Ив так любила наряды и драгоценности.
There was only one problem: Alexandra. Только одно препятствие стояло на пути: Александра.
One of the twins' favorite activities at Briarcrest School was the morning riding class. Одним из самых любимых занятий близнецов было ежеутреннее посещение класса верховой езды.
Most of the girls owned their own jumpers, and Kate had given each twin one for her twelfth birthday. У большинства девочек были собственные лошади, и Кейт ко дню рождения подарила внучкам двух кобылок.
Jerome Davis, the riding instructor, watched as his pupils went through their paces in the ring, jumping over a one-foot stile, then a two-foot stile and finally a four-foot stile. Davis was one of the best riding teachers in the country. Джером Дэвис, берейтор, терпеливо обучал близнецов всем премудростям верховой езды и скачек с препятствиями.
Several of his former pupils had gone on to win gold medals, and he was adept at spotting a natural-born rider. Некоторые из его прежних учеников выигрывали золотые медали на соревнованиях мирового класса, а Джером мог безошибочно распознать прирожденного наездника.
The new girl, Eve Blackwell, was a natural. Новенькая, Ив Блэкуэлл, была именно такой.
She did not have to think about what she was doing, how to hold the reins or post in the saddle. Она не задумывалась о том, что делает, нужно ли натянуть поводья или привстать в седле.
She and her horse were one, and as they sailed over the hurdles, Eve's golden hair flying in the wind, it was a beautiful sight to behold. Ив словно сливалась со своей лошадью, и когда прекрасное животное взвивалось над барьером, золотые волосы девочки полоскались по ветру, словно блестящий флаг.
Nothing's going to stop that one, Mr. Davis thought. Зрелище было поистине великолепным. Глядя на нее, Дэвис восхищенно думал, что уж эту ничто в мире не остановит.
Tommy, the young groom, favored Alexandra. Томми, молодому груму, больше нравилась Александра.
Mr. Davis watched Alexandra saddle up her horse, preparing for her turn. Мистер Дэвис наблюдал, как Александра в ожидании своей очереди седлает коня.
Alexandra and Eve wore different-colored ribbons on their sleeves so he could tell them apart. Сестры носили на рукавах ленточки разного цвета, чтобы их было легче различить.
Eve was helping Alexandra saddle her horse while Tommy was busy with another student. Ив помогала Александре затянуть подпругу, Томми возился с другой лошадью.
Davis was summoned to the main building for a telephone call, and what happened after that was a matter of great confusion. В это время Дэвиса позвали к телефону, поэтому никто не мог сказать, что же произошло на самом деле.
From what Jerome Davis was able to piece together later, Alexandra mounted her horse, circled the ring and started toward the first low jump. Her horse inexplicably began rearing and bucking, and threw Alexandra into a wall. She was knocked unconscious, and it was only by inches that the wild horse's hooves missed her face. Насколько понял Джером Дэвис из рассказанного, Александра села на лошадь, объехала манеж и приготовилась к первому прыжку, но конь неожиданно начал брыкаться, встал на дыбы, и Александра, падая, ударилась о стену и потеряла сознание, только по чистой случайности не получив удар копытом в голову.
Tommy carried Alexandra to the infirmary, where the school doctor diagnosed a mild concussion. Томми донес Александру до лазарета, где школьный доктор нашел у девочки небольшое сотрясение мозга.
"Nothing broken, nothing serious," he said. "By tomorrow morning, she'll be right as rain, ready to get up on her horse again." - Переломов нет, ничего серьезного, - объявил он.- К завтрашнему утру все будет в порядке, снова сможет скакать на лошади.
"But she could have been killed!" Eve screamed. - Но она чуть не погибла! - завопила Ив.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x