Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mrs. Tyler, the Blackwells' cook, had been escorted to the cinema by a police sergeant whose bed she shared from time to time. Миссис Тайлер, повариху Блэкуэллов, пригласил в кино сержант полиции, с которым она время от времени проводила несколько приятных часов в постели.
On this particular evening, the motion-picture screen was so filled with dead and mutilated bodies that finally Mrs. Tyler could bear it no longer. In the middle of a beheading, she said, Но именно в этот день на экране без конца мелькали изувеченные тела и трупы: миссис Тайлер наконец не выдержала и, не досмотрев, как бандит обезглавливает жертву, поднялась:
'This may all be in a day's work for you, Richard, but I've had enough." - Для тебя все это, должно быть, привычно, Ричард, но с меня довольно.
Sergeant Richard Dougherty reluctantly followed her out of the theater. Сержант Ричард Доуэрти неохотно последовал за дамой.
They arrived back at the Blackwell mansion an hour earlier than they had expected to, and as Mrs. Tyler opened the back door, she heard Alexandra's screams coming from the kitchen. Парочка оказалась у особняка Блэкуэллов на час раньше, чем предполагала, и когда миссис Тайлер открыла дверь черного хода, они услышали вопли Александры и помчались на кухню.
Mrs. Tyler and Sergeant Dougherty rushed in, took one horrified look at the scene before them and went into action. К счастью, ни миссис Тайлер, ни сержант не растерялись.
The sergeant leaped at Alexandra and ripped off her flaming nightgown. Доуэрти бросился к девочке, сорвал с нее пылающую рубашку.
Her legs and hips were blistered, but the flames had not reached her hair or the front of her body. Ноги и бедра были обожжены, но огонь не успел коснуться волос и верхней части тела.
Alexandra fell to the floor, unconscious. Александра, потеряв сознание, упала.
Mrs. Tyler filled a large pot with water and poured it over the flames licking at the floor. Миссис Тайлер вылила на горящий пол кувшин воды.
"Call an ambulance," Sergeant Dougherty ordered. "Is Mrs. Blackwell home?" - Вызови "скорую", - велел сержант. - Миссис Блэкуэлл дома?
"She should be upstairs asleep." - Должно быть, наверху, спит.
"Wake her up." - Разбуди.
As Mrs. Tyler finished phoning for an ambulance, there was a cry from the butler's pantry, and Eve ran in carrying a pan of water, sobbing hysterically. Миссис Тайлер только успела позвонить в "скорую", как из буфетной донесся крик: Ив, истерически рыдая, вбежала с кастрюлей воды.
"Is Alexandra dead?" Eve screamed. "Is she dead?" - Александра умерла? - вопила она. - Где Александра?
Mrs. Tyler took Eve in her arms to soothe her. Миссис Тайлер, утешая, обняла девочку.
"No, darling, she's all right. - Нет, дорогая.
She's going to be just fine." С ней все в порядке. Скоро выздоровеет!
"It was my fault," Eve sobbed. "She wanted to light the candles on her birthday cake. - Это я виновата, - всхлипывала Ив. - Она хотела зажечь свечи на торте.
I shouldn't have let her do it." Нельзя было ей позволять.
Mrs. Tyler stroked Eve's back. Миссис Тайлер погладила Ив по спине:
"It's all right. - Не плачь, милая.
You mustn't blame yourself." Ты здесь ни при чем.
"The m-matches fell out of my hand, and Alex caught on fire. - Я с-случайно уронила с-спички, и Алекс загорелась.
It was t-terrible." Это было ужасно!
Sergeant Dougherty looked at Eve and said sympathetically, Сержант Доуэрти взглянул на Ив и сочувственно вздохнул:
"Poor child." - Бедный ребенок!
"Alexandra has second-degree burns on her legs and back," Dr. Harley told Kate, "but she's going to be fine. - У Александры ожоги второй степени на ногах и спине, - сказал Кейт доктор Харли, - но она поправится.
We can do amazing things with burns these days. Лекарства у нас великолепные.
Believe me, this could have been a terrible tragedy." Какое счастье, что они вовремя подоспели! Могла произойти ужасная трагедия.
"I know," Kate said. - Знаю, - кивнула Кейт.
She had seen Alexandra's burns, and they had filled her with horror. Она видела ожоги Александры и до сих пор не могла прийти в себя.
She hesitated a moment. Но, поколебавшись минуту, все же сказала:
"John, I think I'm even more concerned about Eve." - Джон, знаете, меня больше беспокоит Ив.
"Was Eve hurt?" - Она тоже обожглась?
"Not physically, but the poor child blames herself for the accident. - Нет, физически Ив здорова, но бедная девочка винит себя за то, что случилось.
She's having terrible nightmares. У нее каждую ночь кошмары!
The last three nights I've had to go in and hold her in my arms before she could go back to sleep. Приходится сидеть с ней, пока не уснет.
I don't want this to become more traumatic. Боюсь нанести ей еще большую душевную травму.
Eve is very sensitive." Ив так чувствительна!
"Kids get over things pretty quickly, Kate. - Дети очень быстро забывают подобные вещи, Кейт.
If there's any problem, let me know, and I'll recommend a child therapist." Если возникнут какие-нибудь проблемы, дайте знать, я порекомендую хорошего детского врача.
"Thank you," Kate said gratefully. - Спасибо, - с облегчением сказала Кейт.
Eve was terribly upset. Ив и вправду была ужасно расстроена.
The birthday party had been canceled. Праздник отменили.
Alexandra cheated me out of that, Eve thought bitterly. Опять все из-за Александры!
Alexandra healed perfectly, with no signs of scars. Сестра быстро поправлялась, шрамов не осталось.
Eve got over her feelings of guilt with remarkable ease. As Kate assured her, "Accidents can happen to anybody, darling. Чувство вины совершенно не мучило Ив, ведь Кейт заверила ее: - Несчастный случай с каждым может случиться, дорогая.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x