Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We won't wake anyone up." - Мы никого не разбудим.
"Mademoiselle Dunas won't like it. - Мадемуазель Дюна это не понравится.
Why don't we look at the cakes in the morning?" Почему не подождать до утра?
"Because I want to look at them now. - Потому что я хочу посмотреть сейчас.
Are you coming or not?" Идешь со мной или нет?
Alexandra rubbed the sleep out of her eyes. Александра потрясла головой, чтобы прогнать остатки сна.
She had no interest in seeing the birthday cakes, but she did not want to hurt her sister's feelings. Ей совсем не хотелось вылезать из теплой кровати, спускаться вниз, но как обидеть сестру?
"I'm coming," she said. Alexandra got out of bed and put on a pair of slippers. - Хорошо, пойдем, - согласилась она, надевая шлепанцы.
Both girls wore pink nylon nightgowns. На обеих девочках были розовые нейлоновые ночные сорочки.
"Come on," Eve said. "And don't make any noise." - Тише, - велела Ив. - Не шуми.
"I won't," Alexandra promised. - Не буду, - пообещала Александра.
They tiptoed out of their bedroom, into the long corridor, past the closed door of Mademoiselle Dunas's bedroom, down the steep back stairs that led to the kitchen. It was an enormous kitchen, with two large gas stoves, six ovens, three refrigerators and a walk-in freezer. Они на цыпочках вышли из спальни, направились по длинному коридору мимо спальни мадемуазель Дюна, вниз по крутым ступенькам задней лестницы, ведущей в кухню, огромную комнату с двумя большими газовыми плитами, шестью печами, тремя холодильниками и гигантской морозильной камерой.
In the refrigerator Eve found the birthday cakes that the cook, Mrs. Tyler, had made. Ив отыскала в холодильнике два именинных торта, испеченных поварихой миссис Тайлер.
One of them said Happy Birthday, Alexandra. The other said Happy Birthday, Eve. На одном надпись: "С днем рождения, Александра", на другом - "С днем рождения, Ив".
Next year, Eve thought happily, there will only be one. "На следующий год, - радостно подумала Ив, -будет всего один торт".
Eve took Alexandra's cake out of the refrigerator and placed it on the wooden chopping block in the middle of the kitchen. She opened a drawer and took out a package of brightly colored candles. Вынув торт Александры, она положила его на большую колоду для рубки мяса в центре кухни, открыла ящик стола и вынула пачку разноцветных свечей.
"What are you doing?" Alexandra asked. - Что ты делаешь? - удивилась Александра.
"I want to see how it looks with the candles all lighted." Eve began pressing the candles into the icing of the cake. - Хочу посмотреть, как он выглядит с зажженными свечами, - объяснила Ив, начиная втыкать свечи в глазурь.
"I don't think you should do that, Eve. - Не нужно, Ив.
You'll ruin the cake. Ты испортишь торт.
Mrs. Tyler is going to be angry." "She won't mind." Миссис Тайлер рассердится.
Eve opened another drawer and took out two large boxes of kitchen matches. Ив выдвинула другой ящик и достала две большие коробки кухонных спичек.
"Come on, help me." - Пойдем, поможешь мне.
"I want to go back to bed." - Я хочу спать.
Eve turned on her angrily. "All right. Go back to bed, scaredy cat. - Ладно! - разозлилась Ив. - Беги в спальню, трусливая мышь!
I'll do it alone." Я сама справлюсь.
Alexandra hesitated. Александра поколебалась.
"What do you want me to do?" - Что я должна делать?
Eve handed her one of the boxes of matches. Ив вручила ей коробку.
"Start lighting the candles." - Зажги свечки!
Alexandra was afraid of fire. Александра боялась огня.
Both girls had been warned again and again about the danger of playing with matches. They knew the horror stories about children who had disobeyed that rule. Обеих девочек без конца предупреждали, чтобы те не смели играть со спичками, рассказывали ужасные истории о непослушных детях.
But Alexandra did not want to disappoint Eve, and so she obediently began lighting the candles. Но она не хотела идти наперекор Ив и покорно начала зажигать свечи.
Eve watched her a moment. Ив зорко наблюдала за сестрой.
"You're leaving out the ones on the other side, silly," she said. - Глупенькая, нужно было начинать с противоположной стороны! - воскликнула она.
Alexandra leaned over to reach the candles at the far side of the cake, her back to Eve. Александра, стоя спиной к Ив, нагнулась над тортом, чтобы дотянуться до оставшихся свечек.
Quickly, Eve struck a match and touched it to the matches in the box she was holding. Та быстро зажгла спичку и поднесла к коробке.
As they burst into flames, Eve dropped the box at Alexandra's feet, so that the bottom of Alexandra's nightgown caught fire. Спички взорвались. Ив тут же уронила их у ног Александры так, что длинную сорочку мгновенно охватило огнем.
It was an instant before Alexandra was aware of what was happening. When she felt the first agonizing pain against her legs, she looked down and screamed, Александра не сразу поняла, что произошло, и только почувствовав ужасную боль в ногах, опустила глаза и закричала:
"Help! - Помогите!
Help me!" Помогите!
Eve stared at the flaming nightgown a moment, awed by the extent of her success. Ив, как зачарованная, уставилась на пылающую ткань, пораженная неожиданным успехом своего плана.
Alexandra was standing there, petrified, frozen with fear. Окаменевшая от ужаса Александра приросла к полу.
"Don't move!" Eve said. "I'll get a bucket of water." - Не двигайся! - велела Ив. - Сейчас принесу ведерко с водой!
She hurried off to the butler's pantry, her heart pounding with a fearful joy. И с колотящимся от боязливой надежды сердцем побежала в буфетную.
It was a horror movie that saved Alexandra's life. Александра осталась в живых благодаря фильму ужасов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x