Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And he hated her so much he had tried to kill her. Сын ненавидел ее до того, что пытался убить.
She was filled with such a deep agony that she wanted to die. Душу Кейт разрывала такая боль, что не хотелось жить.
But she would not let herself die. Но нужно держаться.
She had done what was right. Она всегда поступала правильно.
They were wrong. Это остальные ошибаются.
Tony was a weakling. Тони - слабак.
They had all been weaklings. Все они слабаки.
Her father had been too weak to face his son's death. Ее отец не вынес смерти сына.
Her mother had been too weak to face life alone. Одиночество убило мать.
But I am not weak, Kate thought. Но она, Кейт, не такая.
I can face this. I can face anything. Она справится со всеми невзгодами.
I'm going to live. I'll survive. Выживет. Перетерпит.
The company will survive. И компания по-прежнему будет процветать.
BOOK FIVE Книга пятая
Eve and Alexandra 1950-1975 Ив и Александра 1950-1975 годы Глава 23
Kate recuperated at Dark Harbor, letting the sun and the sea heal her. Кейт медленно выздоравливала. Она приехала в Дарк-Харбор и там проводила целые дни, веря в целительную силу морской воды и солнца.
Tony was in a private asylum, where he could get the best care possible. Тони перевели в частную психиатрическую лечебницу, где он мог получить самый лучший медицинский уход.
Kate had psychiatrists flown in from Paris, Vienna and Berlin, but when all the examinations and tests had been completed, the diagnosis was the same: Her son was a homicidal schizophrenic and paranoiac. Кейт вызвала психиатров из Парижа, Вены и Берлина, но приговор был окончательным: ее сын навсегда останется параноиком и шизофреником, одержимым манией убийства.
"He doesn't, respond to drugs or psychiatric treatment, and he's violent. - Он не реагирует на медикаменты и лечение, буйствует.
We have to keep him under restraint." Приходится ограничивать его свободу.
"What kind of restraint?" Kate asked. - Как это - ограничивать? - переспросила Кейт.
"He's in a padded cell. Most of the time we have to keep him in a straitjacket." - Он в палате, обитой войлоком, и большую часть времени мы вынуждены держать его в смирительной рубашке.
"Is that necessary?" - Это необходимо?
"Without it, Mrs. Blackwell, he would kill anyone who got near him." - Иначе, миссис Блэкуэлл, он убьет каждого, кто подойдет.
She closed her eyes in pain. Кейт прикрыла глаза от боли.
This was not her sweet, gentle Tony they were talking about. Они говорили не о ее добром милом мальчике.
It was a stranger, someone possessed. Этот незнакомец, одержимый, опасный маньяк -ее Тони?
She opened her eyes. "Is there nothing that can be done?" - Неужели ничего нельзя сделать?
"Not if we can't reach his mind. - Он невменяем.
We're keeping him on drugs, but the moment they wear off, he gets manic again. Приходится держать его на наркотиках, но как только их действие ослабевает, он вновь впадает в буйство.
We can't continue this treatment indefinitely." Нельзя бесконечно продолжать подобное лечение.
Kate stood very straight. Кейт внезапно выпрямилась во весь рост:
"What do you suggest, Doctor?" - Что вы предлагаете, доктор?
"In similar cases, we've found that removing a small portion of the brain has produced remarkable results." - В подобных случаях удаление небольшой части мозга дает поразительные результаты.
Kate swallowed. Кейт судорожно сглотнула:
"A lobotomy?" - Лоботомия?
"That is correct. - Совершенно верно.
Your son will still be able to function in every way, except that he will no longer have any strong dysfunctional emotions." Ваш сын сможет нормально функционировать во всех отношениях, за исключением того, что не будет испытывать сильных отрицательных эмоций...
Kate sat there, her mind and body chilled. Кейт, похолодев, молча выслушала до конца.
Dr. Morris, a young doctor from the Menninger Clinic, broke the silence. Г ерр Моррис, молодой доктор из клиники Меннингера, нарушил неловкое молчание:
"I know how difficult this must be for you, Mrs. Blackwell. - Я знаю, это, должно быть, очень трудно для вас, миссис Блэкуэлл.
If you'd like to think about-" Может, вы хотите обдумать...
"If that's the only thing that will stop his torment," Kate said, "do it." - Если нет другого способа прекратить егомучения, - сказала Кейт, - делайте операцию. * **
Frederick Hoffman wanted his granddaughters. "I will take them back to Germany with me." Фредерик Хоффман решил забрать внучек в Германию и специально прилетел за ними из Мюнхена.
It seemed to Kate that he had aged twenty years since Marianne's death. Кейт показалось, что со дня смерти Мэриен он постарел на двадцать лет.
Kate felt sorry for him, but she had no intention of giving up Tony's children. Ей было жаль Хоффмана, но отдать детей Тони?!
"They need a woman's care, Frederick. - Им нужна женская забота, Фредерик.
Marianne would have wanted them brought up here. Мэриен сама пожелала бы, чтобы они воспитывались здесь.
You'll come and visit them often." Вы можете приезжать в любое время и навещать их.
And he was finally persuaded. В конце концов ей удалось уговорить Фредерика.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x