"John, they k-killed Marianne. |
- Джон, они уб-били Мэриен. |
They m-murdered her." |
З-зарезали ее... |
"She's dead, Tony, and I'm sorry. |
- Она умерла, Тони, и мне ужасно жаль. |
But no one murdered her. |
Но никто не убивал Мэриен. |
I told her months ago if she went ahead with this pregnancy it could kill her." |
Я с самого начала предупреждал, что этим может кончиться. |
It took a long moment for the words to sink in. |
Наступило долгое молчание. Наконец Тони удалось что-то понять. |
"What are you talking about?" |
- О чем вы говорите?! |
"Marianne didn't tell you? |
- Разве Мэриен не сказала вам? А Кейт? |
Your mother didn't say anything?" |
Тоже промолчала? |
Tony was staring at him, his eyes uncomprehending. |
Тони непонимающе уставился на него: |
"My mother?" |
- Мать? О чем вы? |
"She thought I was being an alarmist. She advised Marianne to go ahead with it. |
- Она назвала меня паникером и посоветовала Мэриен не обращать внимания и родить ребенка. |
I'm so sorry, Tony. |
Мне очень жаль, Тони. |
I've seen the twins. |
Я видел близнецов. |
They're beautiful. |
Красивые девочки. |
Wouldn't you like to-?" |
Не хочешь... |
Tony was gone. |
Но Тони уже исчез. |
Kate's butler opened the door for Tony. |
Дворецкий Кейт открыл дверь: |
"Good morning, Mr. Blackwell." |
- Доброе утро, мистер Блэкуэлл. |
"Good morning, Lester." |
- Доброе утро. |
The butler took in Tony's disheveled appearance. |
Дворецкий, окинув взглядом растрепанного небритого Тони, попятился: |
"Is everything all right, sir?" |
- Что-то случилось, сэр? |
"Everything is fine. |
- Все в порядке. |
Would you make me a cup of coffee, Lester?" |
Не принесете кофе, Лестер? |
"Certainly, sir." |
- Сейчас, сэр. |
Tony watched the butler move toward the kitchen. |
Тони посмотрел вслед дворецкому. |
Now, Tony, the voice in his head commanded. |
"Сейчас!" - приказал холодный голос в мозгу, управляющий теперь всеми его поступками. |
Yes. Now. |
- Да, сейчас! |
Tony turned and walked into the trophy room. |
Тони повернулся и направился в охотничью комнату. |
He went to the cabinet that held the gun collection, and he stared at the gleaming array of instruments of death. |
Подошел к стеклянному шкафу с коллекцией оружия и долго смотрел на блестящие смертоносные игрушки. |
Open the cabinet, Tony. |
"Открой шкаф, Тони". |
He opened it. |
Он повиновался. |
He selected a revolver from the gun rack and checked the barrel to make sure it was loaded. |
Повернул ключ, вынул револьвер из стойки, повернул барабан, чтобы убедиться, на месте ли патроны. |
She'll be upstairs, Tony. |
"Она сейчас наверху, Тони". |
Tony turned and started up the stairs. |
Тони подошел к лестнице. |
He knew now that it was not his mother's fault that she was evil. |
Он понял: не мать виновата в том, что несет зло людям. |
She was possessed, and he was going to cure her. |
Дьявол овладел ею, и он, ее сын, должен найти исцеление. |
The company had taken her soul, and Kate was not responsible for what she did. |
Компания украла у матери душу, и Кейт не сознавала, что делает. |
His mother and the company had become one, and when he killed her, the company would die. |
Она и компания слились в единое целое, и когда он убьет мать, компания тоже погибнет. |
He was outside Kate's bedroom door. |
Он подкрался к спальне Кейт. |
Open the door, the voice commanded. |
"Открой дверь!" - велел голос. |
Tony opened the door. |
Тони открыл дверь. |
Kate was dressing in front of a mirror when she heard the door open. |
Кейт, стоявшая перед зеркалом, обернулась. |
"Tony! |
- Тони! |
What on earth-" |
Что с... |
He carefully aimed the gun at her and began squeezing the trigger. |
Он тщательно прицелился и нажал курок. Глава 22 |
The right of primogeniture-the claim of the first-born to a family title or estate-is deeply rooted in history. |
Право первородства - закон о наследовании старшим ребенком фамильного титула или поместья известен с давних пор. |
Among royal families in Europe a high official is present at every birth of a possible heir to a queen or princess so that should twins be born, the right of succession will not be in dispute. |
До сих пор при родах в королевских династиях присутствует специально назначенный придворный, чтобы в случае рождения близнецов никто бы не смог оспорить права наследования. |
Dr. Mattson was careful to note which twin had been delivered first. |
Помня это, доктор Мэтсон сразу же записал в карточке, какая из девочек родилась первой. |
Everyone agreed that the Blackwell twins were the most beautiful babies they had ever seen. |
Все в один голос твердили, что никогда еще не видели таких красивых детей. |
They were healthy and unusually lively, and the nurses at the hospital kept finding excuses to go in and look at them. |
Здоровые, крепкие, веселые малышки. Больничные сестры то и дело забегали в детскую под различными предлогами, только чтобы еще раз взглянуть на них. |
Part of the fascination, although none of the nurses would have admitted it, was the mysterious stories that were circulating about the twins' family. |
Конечно, женщин большей частью привлекали сплетни и слухи, ходившие о семье Блэкуэлл. |
Their mother had died during childbirth. |
Мать умерла при родах. |