Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"John, they k-killed Marianne. - Джон, они уб-били Мэриен.
They m-murdered her." З-зарезали ее...
"She's dead, Tony, and I'm sorry. - Она умерла, Тони, и мне ужасно жаль.
But no one murdered her. Но никто не убивал Мэриен.
I told her months ago if she went ahead with this pregnancy it could kill her." Я с самого начала предупреждал, что этим может кончиться.
It took a long moment for the words to sink in. Наступило долгое молчание. Наконец Тони удалось что-то понять.
"What are you talking about?" - О чем вы говорите?!
"Marianne didn't tell you? - Разве Мэриен не сказала вам? А Кейт?
Your mother didn't say anything?" Тоже промолчала?
Tony was staring at him, his eyes uncomprehending. Тони непонимающе уставился на него:
"My mother?" - Мать? О чем вы?
"She thought I was being an alarmist. She advised Marianne to go ahead with it. - Она назвала меня паникером и посоветовала Мэриен не обращать внимания и родить ребенка.
I'm so sorry, Tony. Мне очень жаль, Тони.
I've seen the twins. Я видел близнецов.
They're beautiful. Красивые девочки.
Wouldn't you like to-?" Не хочешь...
Tony was gone. Но Тони уже исчез.
Kate's butler opened the door for Tony. Дворецкий Кейт открыл дверь:
"Good morning, Mr. Blackwell." - Доброе утро, мистер Блэкуэлл.
"Good morning, Lester." - Доброе утро.
The butler took in Tony's disheveled appearance. Дворецкий, окинув взглядом растрепанного небритого Тони, попятился:
"Is everything all right, sir?" - Что-то случилось, сэр?
"Everything is fine. - Все в порядке.
Would you make me a cup of coffee, Lester?" Не принесете кофе, Лестер?
"Certainly, sir." - Сейчас, сэр.
Tony watched the butler move toward the kitchen. Тони посмотрел вслед дворецкому.
Now, Tony, the voice in his head commanded. "Сейчас!" - приказал холодный голос в мозгу, управляющий теперь всеми его поступками.
Yes. Now. - Да, сейчас!
Tony turned and walked into the trophy room. Тони повернулся и направился в охотничью комнату.
He went to the cabinet that held the gun collection, and he stared at the gleaming array of instruments of death. Подошел к стеклянному шкафу с коллекцией оружия и долго смотрел на блестящие смертоносные игрушки.
Open the cabinet, Tony. "Открой шкаф, Тони".
He opened it. Он повиновался.
He selected a revolver from the gun rack and checked the barrel to make sure it was loaded. Повернул ключ, вынул револьвер из стойки, повернул барабан, чтобы убедиться, на месте ли патроны.
She'll be upstairs, Tony. "Она сейчас наверху, Тони".
Tony turned and started up the stairs. Тони подошел к лестнице.
He knew now that it was not his mother's fault that she was evil. Он понял: не мать виновата в том, что несет зло людям.
She was possessed, and he was going to cure her. Дьявол овладел ею, и он, ее сын, должен найти исцеление.
The company had taken her soul, and Kate was not responsible for what she did. Компания украла у матери душу, и Кейт не сознавала, что делает.
His mother and the company had become one, and when he killed her, the company would die. Она и компания слились в единое целое, и когда он убьет мать, компания тоже погибнет.
He was outside Kate's bedroom door. Он подкрался к спальне Кейт.
Open the door, the voice commanded. "Открой дверь!" - велел голос.
Tony opened the door. Тони открыл дверь.
Kate was dressing in front of a mirror when she heard the door open. Кейт, стоявшая перед зеркалом, обернулась.
"Tony! - Тони!
What on earth-" Что с...
He carefully aimed the gun at her and began squeezing the trigger. Он тщательно прицелился и нажал курок. Глава 22
The right of primogeniture-the claim of the first-born to a family title or estate-is deeply rooted in history. Право первородства - закон о наследовании старшим ребенком фамильного титула или поместья известен с давних пор.
Among royal families in Europe a high official is present at every birth of a possible heir to a queen or princess so that should twins be born, the right of succession will not be in dispute. До сих пор при родах в королевских династиях присутствует специально назначенный придворный, чтобы в случае рождения близнецов никто бы не смог оспорить права наследования.
Dr. Mattson was careful to note which twin had been delivered first. Помня это, доктор Мэтсон сразу же записал в карточке, какая из девочек родилась первой.
Everyone agreed that the Blackwell twins were the most beautiful babies they had ever seen. Все в один голос твердили, что никогда еще не видели таких красивых детей.
They were healthy and unusually lively, and the nurses at the hospital kept finding excuses to go in and look at them. Здоровые, крепкие, веселые малышки. Больничные сестры то и дело забегали в детскую под различными предлогами, только чтобы еще раз взглянуть на них.
Part of the fascination, although none of the nurses would have admitted it, was the mysterious stories that were circulating about the twins' family. Конечно, женщин большей частью привлекали сплетни и слухи, ходившие о семье Блэкуэлл.
Their mother had died during childbirth. Мать умерла при родах.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x