Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The twins were moved into Kate's home, and a nursery suite was set up for them. Близнецов перевезли в дом Кейт, где одна из комнат была отведена под детскую.
Kate interviewed governesses, and finally hired a young French woman named Solange Dunas. Кейт лично беседовала со всеми кандидатками и наконец нашла гувернантку, молодую француженку Соланж Дюна.
Kate named the first-born Eve, and her twin, Alexandra. Старшую назвали Ив, младшую Александрой.
They were identical-impossible to tell apart. Seeing them together was like looking at an image in a mirror, and Kate marveled at the double miracle that her son and Marianne had created. Они были неразличимо похожи, словно зеркальное отражение друг друга. Кейт не переставала поражаться чуду, созданному Мэриен и Тони.
They were both bright babies, quick and responsive, but even after a few weeks, Eve seemed more mature than Alexandra. Eve was the first to crawl and talk and walk. Малышки были сообразительны, хорошо развивались, хотя Ив с первых недель казалась взрослее Александры, первая начала ползать, говорить и ходить.
Alexandra followed quickly, but from the beginning it was Eve who was the leader. Александра быстро следовала примеру сестры, но всегда была второй.
Alexandra adored her sister and tried to imitate everything she did. Она обожала Ив и старалась во всем ей подражать.
Kate spent as much time with her granddaughters as possible. They made her feel young. Кейт старалась как можно больше времени проводить с девочками: в их обществе она молодела.
And Kate began to dream again. И она снова позволила себе помечтать.
One day, when I'm old and ready to retire... "Когда-нибудь, в один прекрасный день, я состарюсь и захочу уйти на покой..."
On the twins' first birthday, Kate gave them a party. Кейт торжественно отпраздновала первый день рождения малышек.
They each had an identical birthday cake, and there were dozens of presents from friends, company employees and the household staff. Каждой испекли свой торт, они получили десятки подарков от друзей дома, служащих компании и прислуги.
Their second birthday party seemed to follow almost immediately. Не успела Кейт оглянуться, как девочкам исполнилось два года.
Kate could not believe how rapidly the time went by and how quickly the twins were growing. Трудно поверить, как быстро растут дети!
She was able to discern even more clearly the differences in their personalities: Eve, the stronger, was more daring, Alexandra was softer, content to follow her sister's lead. С каждым днем все больше проявлялись различия в их характере: Ив была сильнее, отчаяннее Александры. Робкая, застенчивая Александра старалась во всем подражать сестре.
With no mother or father, Kate thought repeatedly, it's a blessing that they have each other and love each other so much. Кейт часто благословляла судьбу за то, что потерявшие родителей внучки могут по крайней мере быть опорой и поддержкой друг другу.
The night before their fifth birthday, Eve tried to murder Alexandra. Вечером, накануне того дня, когда девочкам исполнилось пять лет, Ив попыталась убить Александру.
It is written in Genesis 25: 22-23: В Библии сказано:
And the children struggled together within her ... "...Сыновья в утробе ее стали биться...
And the Lord said unto her, Two [nations] are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one [people] shall be stronger than the other [people]; and the elder shall serve the younger. In the case of Eve and Alexandra, Eve had no intention of serving her younger sister. Господь сказал ей: два племени во чреве твоем и два различных народа произойдут из утробы твоей. Один народ сделается сильнее другого и больший будет служить меньшему... "[4] Но Ив не имела ни малейшего желания служить младшей сестре.
Eve had hated her sister for as long as she could remember. Ив ненавидела Александру с тех пор, как помнила себя.
She went into a silent rage when someone picked up Alexandra, or petted her or gave her a present. Она впадала в молчаливую ярость, когда кто-то брал сестру на руки, ласкал или дарил подарки.
Eve felt she was being cheated. Ив чувствовала себя обманутой, обойденной.
She wanted it all for herself-all the love and the beautiful things that surrounded the two of them. She could not have even a birthday of her own. She hated Alexandra for look-ing like her, dressing like her, stealing the part of her grandmother's love that belonged to her. Она хотела получить все - любовь и прекрасные вещи, окружавшие ее, и не выносила Александру за то, что та похожа на нее, одевается точно так же, крадет часть внимания бабушки, принадлежащую только ей. Даже день рождения был один на двоих.
Alexandra adored Eve, and Eve despised her for that. Александра обожала Ив, а та презирала ее за это.
Alexandra was generous, eager to give up her toys and dolls, and that filled Eve with still more contempt. Александра была щедра, благородна, всегда готова поделиться игрушками или куклами, что наполняло Ив еще большим отвращением.
Eve shared nothing. What was hers belonged to her; but it was not enough. She wanted everything Alexandra had. Она ни в чем не испытывала недостатка, но требовала еще и еще, желала заполучить все, принадлежащее Александре.
At night, under the watchful eye of Solange Dunas, both girls would say their prayers aloud, but Eve always added a silent prayer begging God to strike Alexandra dead. По вечерам девочки под бдительным оком Соланж Дюна обязательно произносили вслух молитву, но Ив всегда добавляла еще одну, про себя, умоляя Бога насмерть сразить Александру.
When the prayer went unanswered, Eve decided she would have to take care of it herself. Время шло, а желание Ив не исполнялось. И тогда она решила, что сама позаботится обо всем.
Their fifth birthday was only a few days away, and Eve could not bear the thought of sharing another party with Alexandra. До дня рождения оставалось совсем немного, но Ив была невыносима мысль о том, что придется снова делить с сестрой праздник.
They were her friends, and her gifts that her sister was stealing from her. Александра крадет ее друзей, ее подарки?
She had to kill Alexandra soon. Значит, нужно поскорее убить сестру.
On the night before their birthday, Eve lay in her bed, wide awake. Накануне дня рождения Ив лежала в постели, сгорая от возбуждения.
When she was sure the household was asleep, she went over to Alexandra's bed and awakened her. Дождавшись, пока все уснули, она подошла к Александре.
"Alex," she whispered, "let's go down to the kitchen and see our birthday cakes." - Алекс, - прошептала она, - давай спустимся в кухню, посмотрим именинные торты.
Alexandra said sleepily, "Everybody's sleeping." - Но все спят, - пробормотала Александра, не открывая глаз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x