Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She felt inferior to Eve, but it never occurred to her that her sister had been carefully nourishing that feeling since they were children. Александра сознавала превосходство Ив, но ей и в голову не приходило, как умело сестра позаботилась о том, чтобы поддерживать это чувство и создать подобное впечатление у окружающих еще с тех пор, когда обе были детьми.
There were other broken dates. С тех пор таких неудавшихся свиданий было много.
Boys Alexandra liked would seem to respond to her, and then she would never see them again. Нравившиеся Александре мальчики, казалось, отвечали ей тем же, но потом она никогда больше их не видела.
One weekend she ran into Rene unexpectedly on the streets of Lausanne. Как-то в воскресенье она неожиданно встретила Рене на улице.
He hurried up to her and said, Почти подбежав к девушке, он спросил:
"What happened? - Что случилось?
You promised you would call me." Ты обещала позвонить мне.
"Call you? - Позвонить?
What are you talking about?" О чем ты?
He stepped back, suddenly wary. Внезапно нахмурившись, Рене отступил.
"Eve... ?" - Ив?..
"No, Alexandra." - Нет, Александра.
His face flushed. Лицо юноши вспыхнуло.
"I-I'm sorry. I have to go." - Я... простите, мне нужно идти.
And he hurried away, leaving her staring after him in confusion. И он поспешно отошел, оставив недоумевающую Александру ошеломленно глядеть ему вслед.
That evening when Alexandra told Eve about the incident, Eve shrugged and said, Вечером, когда она рассказала сестре об этом случае, та пожала плечами:
"He's obviously fou. You're much better off without him, Alex." - Он, по всей видимости, немного не в себе! Хорошо, что ты от него избавилась, Алекс!
In spite of her feeling of expertise about men, there was one male weakness of which Eve was unaware, and it almost proved to be her undoing. Несмотря на то что Ив считала себя знатоком мужской психологии, об одной их слабости она все-таки не подозревала, и это чуть было не кончилось плохо.
From the beginning of time, men have boasted of their conquests, and the students at the military school were no different. С незапамятных времен мужчины привыкли хвастать своими победами, и курсанты военного училища тоже не стали исключением.
They discussed Eve Blackwell with admiration and awe. Они могли часами обсуждать достоинства Ив Блэкуэлл:
"When she was through with me, I couldn't move ..." - Она меня до того довела, я просто двинуться не мог!
"I never thought I'd have a piece of ass like that..." - Сто очков вперед любой шлюхе даст!
"She's got a pussy that talks to you ..." - Такой у меня еще не было...
"God, she's like a tigress in bed!" - Черт возьми, просто тигрица в постели!
Since at least two dozen boys and half a dozen teachers were praising Eve's libidinous talents, it soon became the school's worst-kept secret. Поскольку чуть не все курсанты и многие преподаватели превозносили сексуальное искусство Ив, по школе вскоре поползли слухи.
One of the instructors at the military school mentioned the gossip to a teacher at L'Institut Fernwood, and she in turn reported it to Mrs. Collins, the headmistress. Один из наставников училища пересказал сплетню преподавательнице "Института Фервуд", а та, в свою очередь, все передала директрисе миссис Коллинз.
A discreet investigation was begun, and the result was a meeting between the headmistress and Eve. Та предприняла негласное расследование, в результате чего вызвала Ив для беседы с глазу на глаз.
"I think it would be better for the reputation of this school if you left immediately." - Думаю, для репутации этой школы будет лучше, если вы немедленно уедете.
Eve stared at Mrs. Collins as though the lady were demented. Ив так ошеломленно уставилась на миссис Коллинз, словно та внезапно потеряла рассудок.
"What on earth are you talking about?" - Никак не пойму, о чем это вы говорите?
'I'm talking about the fact that you have been servicing half the military academy. - О том печальном факте, что вы, как выяснилось, успели обслужить чуть не все военное училище.
The other half seems to be lined up, eagerly waiting." Остальные, по-видимому, выстроились в очередь, с нетерпением дожидаясь, пока их примут.
"I've never heard such terrible lies in my whole life." Eve's voice was quivering with indignation. "Don't think I'm not going to report this to my grandmother. - За всю свою жизнь не слышала такой бессовестной лжи! - дрожащим от негодования голосом всхлипнула Ив. - Не думайте, что я буду молчать! Сейчас же напишу бабушке!
When she hears-" Когда она узнает...
"I will spare you the trouble," the headmistress interrupted. "I would prefer to avoid embarrassment to L'Institut Fernwood, but if you do not leave quietly, I have a list of names I intend to send to your grandmother." - Не трудитесь, - перебила директриса. - Я предпочла бы не позорить школу, но если вы немедленно не согласитесь уехать, я пошлю вашей бабушке перечень всех молодых людей, вступивших с вами в связь!
"I'd like to see that list!" - Я бы хотела прочитать его!
Mrs. Collins handed it to Eve without a word. It was a long list. Миссис Коллинз молча вручила Ив длинный список.
Eve studied it and noted that at least seven names were missing. She sat there, quietly thinking. Та внимательно прочла, отметив, что в нем пропущено не меньше семи имен, и долго сидела в раздумье.
Finally she looked up and said imperiously, Наконец она подняла глаза и высокомерно объявила:
'This is obviously some kind of plot against my family. - Это явный заговор против моей семьи!
Someone is trying to embarrass my grandmother through me. Меня пытаются очернить, зная, как огорчится бабушка!
Rather than let that happen, I will leave." Лучше уж уехать, чем допустить такое!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x