How nice." |
Как мило! |
No one would have suspected that Kate not only knew his daughter was with him, but what kind of dress she had bought at Garfinckel's that morning. |
Собеседнику и в голову не пришло, что Кейт была известна каждая мелочь, вплоть до того, какое платье выбрала вчера в магазине его дочь! |
"I'm giving a little dinner party at Dark Harbor Friday. |
- В пятницу я даю обед для узкого круга. У меня дом в Дарк-Харборе. |
I'd be pleased if you and your daughter would join us for the weekend." |
Буду очень рада видеть вас с дочерью. |
Wyatt did not hesitate. |
Уайатт не колеблясь ответил: |
"I've heard a lot about your spread, Mrs. Blackwell. I'd sure like to see it." |
- Много слышал о вашем поместье, миссис Блэкуэлл, и давно хотел увидеть. |
Kate smiled. "Good. I'll make arrangements for you to be flown up there tomorrow night." |
- Прекрасно, - улыбнулась Кейт. - Сейчас распоряжусь, чтобы вас доставили моим личным самолетом. |
Ten minutes later, Kate was speaking to Frederick Hoffman. |
Через десять минут Кейт уже беседовала с Фредериком Хоффманом. |
"Are you alone in Washington, Mr. Hoffman?" she asked. "Or is your wife with you?" |
- Вы здесь один или с женой, мистер Хоффман? -осведомилась она. |
"My wife died a few years ago," Frederick Hoffman told her. 'I'm here with my daughter." |
- Несколько лет назад овдовел, - вздохнул Хоффман. - Я приехал с дочерью. |
Kate knew they were staying at the Hay-Adams Hotel in Suite 418. |
Кейт знала, что они остановились в отеле "Хэй-Эдамс". |
"I'm giving a little dinner party at Dark Harbor. I would be delighted if you and your daughter could join us tomorrow for the weekend." |
- Я решила дать обед и хотела бы пригласить вас с дочерью на уик-энд в Дарк-Харбор. |
"I should be getting back to Germany," Hoffman replied. He studied her a moment, and smiled. "I suppose another day or two won't make much difference." |
- Мне, к сожалению, нужно возвратиться в Германию, - покачал головой Хоффман, но, еще раз оглядев Кейт, неожиданно улыбнулся: -Думаю, еще день-два не составят особой разницы. |
"Wonderful. |
- Вот и хорошо. |
I'll arrange transportation for you." |
Мой самолет к вашим услугам. |
It was Kate's custom to give a party at the Dark Harbor estate once every two months. Some of the most interesting and powerful people in the world came to these gatherings, and the get-togethers were always fruitful. |
Каждые два месяца Кейт приглашала гостей в поместье в Дарк-Харборе, куда съезжались самые талантливые и влиятельные люди со всего света, и никто не скучал на таких вечерах. |
Kate intended to see to it that this one was a very special party. |
Но на этот раз Кейт задумала нечто особенное. |
Her problem was to make sure Tony attended. |
Главной задачей было уговорить Тони приехать. |
During the past year, he had seldom bothered to show up, and when he did he had made a perfunctory appear - ance and left. |
Весь последний год он редко бывал в Дарк-Харборе, а если и появлялся, то на полчаса, не больше, и тут же уезжал. |
This time it was imperative that he come and that he stay. |
Теперь же от его приезда зависело все. |
When Kate mentioned the weekend to Tony, he said curtly, |
Когда Кейт упомянула о гостях, Тони коротко объявил: |
"I c-can't make it. |
- Н-не могу. |
I'm leaving for C-canada Monday and I have a lot of w-work to clean up before I go." |
В п-понедельник нужно л-лететь в К-канаду, а у м-меня еще к-куча дел. |
"This is important," Kate told him. "Charlie Wyatt and Count Hoffman are going to be there and they're-" |
- Это очень важно, - объяснила Кейт. - Чарли Уайатт и граф Хоффман тоже приглашены. Они... |
"I know who they are," he interrupted. "I t-talked to Brad Rogers. |
- Я знаю, кто они, - прервал Тони. - Брэд Роджерс рассказал. |
We haven't got a p-prayer of acquiring either one of those companies." |
Но, по-моему, дело безнадежное. |
"I want to give it a try." |
- Я все-таки хочу попытаться. |
He looked at her and asked, "W-which one are you after?" |
- К-какую компанию ты выбрала? - спросил он. |
"Wyatt Oil and Tool. |
- "Уайатт ойл энд тул". |
It could increase our profits as much as fifteen percent, perhaps more. |
Наши прибыли могут увеличиться на пятнадцать процентов, если не больше. |
When the Arab countries realize they have the world by the throat, they're going to form a cartel, and oil prices will skyrocket. |
Когда арабские страны поймут, что держат мир за горло, они образуют картель, и цены на нефть подскочат до небес. |
Oil is going to turn into liquid gold." |
За нее будут платить золотом, вот увидишь! |
"What about International T-t-technology?" |
- А как насчет "Интернэшнл текнолоджи"? |
Kate shrugged. "It's a good company, but the plum is Wyatt Oil and Tool. |
- Неплохая фирма, - пожала плечами Кейт, - но с "Уайатт ойл" не сравнить. |
It's a perfect acquisition for us. |
Великолепная сделка. |
I need you there, Tony. |
Поэтому ты мне понадобишься завтра, Тони. |
Canada can wait a few days." |
Канада может подождать. |
Tony loathed parties. He hated the endless, boring conversations, the boastful men and the predatory women. |
Тони не терпел приемы, ненавидел бесконечные утомительные разговоры, хвастливых мужчин и хищных женщин. |
But this was business. |
Но дело есть дело. |
"All right." |
- Хорошо, - согласился он. |
All the pieces were in place. |
Наконец-то все устроилось так, как желала Кейт. |
The Wyatts were flown to Maine in a company Cessna, and from the ferry were driven to Cedar Hill House in a limousine. |
Отец и дочь Уайатт долетели самолетом компании до Мэна, а оттуда переправились на пароме в Дарк-Харбор, где уже ожидал лимузин. |
Kate was at the door to greet them. |
Кейт встречала гостей у входа. |