Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tony turned to Dominique. "That's a m-mother for you." Then to Kate, "Andre d'Usseau doesn't g-go to little galleries." - М-мама в своем репертуаре! - объяснил Тони Доминик. - Андре д'Юссо не ходит в т-такие галереи, мама.
"Oh, Tony, he must come. - О, Тони, он должен прийти!
He can make you famous overnight." Если он захочет, назавтра сделает тебя знаменитостью!
"Or b-break me." - Или уничтожит.
"Don't you believe in yourself?" Kate was watching her son. - Неужели ты так не уверен в себе? - воскликнула Кейт.
"Of course he does," Dominique said. "But we couldn't dare hope that Monsieur d'Usseau would come." - Ну конечно, уверен, - ответила Доминик, -только вряд ли месье д'Юссо захочет посетить выставку.
"I could probably find some friends who know him." - Я могла бы попробовать найти друзей, которые его знают.
Dominique's face lighted up. Глаза Доминик зажглись:
' That would be fantastic!" - Это было бы просто потрясающе!
She turned to Tony. "Cheri, do you know what it would mean if he came to your opening?" Милый, представляешь, что будет, если он все-таки придет?
"Oblivion?" - От меня отвернутся друзья и публика.
"Be serious. I know his taste, Tony. I know what he likes. - Серьезно, Тони, я знаю его вкус и что ему нравится.
He will adore your paintings." Вот увидишь, он будет в восторге от твоих работ.
Kate said, "I won't try to arrange for him to come unless you want me to, Tony." - Я ничего не буду делать без твоего согласия, Тони, - вмешалась Кейт.
"Of course he wants it, Mrs. Blackwell." - Он согласится, обязательно согласится, миссис Блэкуэлл.
Tony took a deep breath. Тони глубоко вздохнул:
"I'm s-scared, but what the hell! - Я уж-жасно т-трушу, но какого черта!
L-let's try." Давайте попробуем.
"I'll see what I can do." - Сейчас подумаю, что можно сделать.
Kate looked at the painting on the easel for a long, long time, then turned back to Tony. Кейт долго-долго смотрела на незаконченную картину, потом повернулась к Тони.
There was a sadness in her eyes. В глазах застыла непонятная печаль.
"Son, I must leave Paris tomorrow. - Сынок, завтра я улетаю.
Can we have dinner tonight?" Не можем мы сегодня вместе поужинать?
Tony replied, "Yes, of course, Mother. - К-конечно, м-мама.
We're f-free." М-мы свободны.
Kate turned to Dominique and said graciously, "Would you like to have dinner at Maxim's or-" Кейт повернулась к Доминик и вежливо предложила: - Куда хотите пойти? К "Максиму" или...
Tony said quickly, "Dominique and I know a w-wonderful little cafe not f-far from here." - М-мы знаем в-великолепное маленькое к-кафе неподалеку отсюда, м-мам, - поспешно вмешался Тони.
They went to a bistro at the Place Victoire. Они отправились в бистро на пляс Виктуар.
The food was good and the wine was excellent. Там неплохо кормили, а вино вообще было превосходным.
The two women seemed to get along well, and Tony was terribly proud of both of them. Женщины, казалось, поладили, и Тони ужасно гордился обеими.
It's one of the best nights of my life, he thought. I'm with my mother and the woman I'm going to marry. Для него это был лучший вечер в жизни: рядом два самых любимых существа, мать и девушка, на которой он собирается жениться.
The next morning Kate telephoned from the airport. На следующее утро Кейт позвонила из аэропорта:
"I've made a half a dozen phone calls," she told Tony. "No one could give me a definite answer about Andre d'Usseau. - Я поговорила кое с кем, определенного ответа не получила.
But whichever way it goes, darling, I'm proud of you. Но как бы то ни было, дорогой, я тобой горжусь.
The paintings are wonderful. Твои работы великолепны, сынок.
Tony, I love you." Я тебя очень люблю.
"I l-love you, too, M-mother." - И я т-тебя, мама.
The Goerg Gallery was just large enough to escape being called intime. Two dozen of Tony's paintings were being hung on the walls in frantic, last-minute preparation for the opening. Картины Тони, наспех развешанные в небольшом зале "Галери Герг", были готовы к показу чуть не в последнюю минуту перед началом вернисажа.
On a marble sideboard were slabs of cheese and biscuits and bottles of Chablis. На мраморной доске буфета было расставлено несколько тарелок с ломтиками сыра и печеньем и бутылка шабли.
The gallery was empty except for Anton Goerg, Tony, Dominique and a young female assistant who was hanging the last of the paintings. Но пока еще в галерее находились только Антон Герг, Тони, Доминик и молодая помощница Герга, трудившаяся над последней картиной.
Anton Goerg looked at his watch. Антон Герг глянул на часы:
"The invitations said 'seven o'clock.' - Приглашения посланы на семь часов.
People should start to arrive at any moment now." Публика вот-вот появится.
Tony had not expected to be nervous. Тони все время уговаривал себя не волноваться.
And I'm not nervous, he told himself. I'm panicky! "Какое тут волнение, - думал он. - Я просто умираю от страха!"
"What if no one shows up?" he asked. "I mean, what if not one single, bloody person shows up?" - Что, если никто не придет? - спросил он вслух. -То есть вообще, напрочь, ни одна собака не покажется?
Dominique smiled and stroked his cheek. Доминик, улыбнувшись, погладила его по щеке:
'Then we'll have all this cheese and wine for ourselves." - Значит, сами съедим весь сыр и выпьем вино!
People began to arrive. Но Тони беспокоился зря. Зрители приходили.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x