This was the first time he had been sure someone loved him for what he was, not who he was, and it was a feeling he cherished. |
В первый раз он был уверен, что любим бескорыстно, искренне, не за деньги. |
Tony was afraid to tell Dominique he was the heir to one of the world's largest fortunes, afraid she would change, afraid they would lose what they had. |
Тони не смел признаться Доминик в том, что он наследник огромного состояния, боясь, что тогда она изменится, станет холодной и расчетливой -их любовь будет омрачена. |
But for her birthday Tony could not resist buying her a Russian lynx coat. |
Но не смог противиться искушению и подарил ей на день рождения манто из русской рыси. |
"It's the most beautiful thing I've ever seen in my life!" |
- Ничего не видела прекраснее! - охнула Доминик, кутаясь в пышный мех. |
Dominique swirled the coat around her and danced around the room. She stopped in the middle of a spin. "Where did it come from? Tony, where did you get the money to buy this coat?" |
- Не-ве-ро-ят-но! - запела она, закружилась, присела и неожиданно замерла: - Откуда ты его взял? Тони, оно же ужасно дорогое! |
He was ready for her. |
Но он был готов к допросу: |
"It's hot-stolen. |
- Краденое. |
I bought it from a little man outside the Rodin Museum. |
Купил у какого-то типа недалеко от музея Родена. |
He was anxious to get rid of it. |
Тому не терпелось от него избавиться. |
It didn't cost me much more than a good cloth coat would cost at Au Printemps." |
Заплатил чуть дороже, чем стоит обыкновенное драповое пальто в "О'Прентан". |
Dominique stared at him a moment, then burst out laughing. |
Доминик на мгновение уставилась на Тони, но тут же разразилась хохотом: |
"I'll wear it even if we both go to prison!" Then she threw her arms around Tony and started to cry. "Oh, Tony, you idiot. |
- Я буду носить это манто, даже если мы оба попадем в тюрьму. - И, бросившись на шею Тони, заплакала. - О, милый, ты такой дурачок! |
You darling, fantastic idiot." |
Родной, любимый, смешной дурачок! |
It was well worth the lie, Tony decided. |
Тони решил, что ради такого стоило солгать. |
One night Dominique suggested to Tony that he move in with her. |
Как-то ночью Доминик предложила переехать к ней. |
Between working at the Ecole des Beaux-Arts and modeling for some of the better-known artists in Paris, Dominique was able to rent a large, modern apartment on Rue Pretres-Saint Severin. |
Она неплохо зарабатывала и могла позволить себе снять большую современную квартиру на улице Претр-Сен-Северин. |
"You should not be living in a place like this, Tony. |
- Тебе нельзя жить в такой дыре, Тони. |
It is dreadful. |
Здесь просто ужасно. |
Live with me, and you will not have to pay any rent. |
Перебирайся ко мне, и за жилье платить не нужно. |
I can do your laundry, cook for you and-" |
Я буду тебе стирать, готовить и... |
"No, Dominique. Thank you." |
- Нет, Доминик, спасибо, не могу. |
"But why?" |
- Но почему? |
How could he explain? |
Как ей объяснить?! |
In the beginning he might have told her he was rich, but now it was too late. |
Раньше, в самом начале, Тони мог бы сказать Доминик, что богат, но сейчас... Слишком поздно. |
She would feel he had been making a fool of her. |
Решит, что он все время смеялся над ней. |
So he said, "It would be like living off you. |
- Не хочу жить за твой счет, - выдавил наконец Тони. - Я и так тебе многим обязан. |
You've already given me too much." "Then I'm giving up my apartment and moving in here. |
- Тогда я отказываюсь от своей квартиры и переезжаю сюда. |
I want to be with you." |
Хочу быть рядом с тобой. |
She moved in the following day. There was a wonderful, easy intimacy between them. |
На следующий день она перевезла свои вещи к Тони и так начались самые счастливые дни в его жизни. |
They spent weekends in the country and stopped at little hostels where Tony would set up his easel and paint landscapes, and when they got hungry Dominique would spread out a picnic lunch she had prepared and they would eat in a meadow. Afterward, they made long, sweet love. |
Они существовали как на седьмом небе: по субботам уезжали за город, останавливались в маленьких гостиницах. Тони расставлял мольберт и рисовал пейзажи. Доминик обычно приносила корзинку с заранее приготовленным завтраком. Они ели, долго отдыхали, наслаждаясь безлюдьем и тишиной, а потом, сплетясь в объятиях, падали в высокую траву. |
Tony had never been so completely happy. |
Тони никогда еще не было так хорошо. |
His work was progressing beautifully. |
Он делал поразительные успехи. |
One morning Maitre Cantal held up one of Tony's paintings and said to the class, |
Даже мэтр Канталь, показав как-то студентам одну из работ Тони, сказал: |
"Look at that body. |
- Взгляните на это тело. |
You can see it breathing." |
Оно дышит. |
Tony could hardly wait to tell Dominique that night. |
Тони с трудом дождался, пока они с Доминик останутся наедине: |
"You know how I got the breathing just right? I hold the model in my arms every night." |
- Вот видишь! Это потому, что каждую ночь я держу модель в своих объятиях! |
Dominique laughed in excitement and then grew serious. |
Доминик весело засмеялась, но тут же вновь стала серьезной. |
"Tony, I do not think you need three more years of school. |
- Тони, думаю, тебе совсем ни к чему еще три года учиться! |
You are ready now. |
Ты уже законченный художник. |
Everyone at the school sees that, even Cantal." |
Все в школе знают это, даже Канталь. |
Tony's fear was that he was not good enough, that he was just another painter, that his work would be lost in the flood of pictures turned out by thousands of artists all over the world every day. |
Но Тони опасался, что так и останется заурядностью, одним из многих, а его работы затеряются в потоке безликих картин, каждый год выставляемых в витринах и галереях. |
He could not bear the thought of it. |
Сама мысль об этом была невыносима. |
Winning is what's important, Tony. |
"Самое главное - выиграть, Тони. Стать победителем. |