Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Andre d'Usseau was entering the gallery. He was in his middle fifties, taller than the average Frenchman, with a strong, leonine face and a mane of white hair. He wore a flowing Inverness cape and Borsalino hat, and behind him came an entourage of hangers-on. На пороге стоял Андре д'Юссо, высокий немолодой мужчина с характерным львиным лицом и гривой белоснежных волос, в развевающемся плаще с капюшоном и широкополой шляпе; позади теснилась обычная свита прихлебателей.
Automatically, everyone in the room began to make way for d'Usseau. There was not one person present who did not know who he was. Толпа почтительно расступилась. Здесь каждый знал, кто такой д'Юссо.
Dominique squeezed Tony's hand. Доминик, стиснув руку Тони, прошептала:
"He's come!" she said. - Он пришел!
"He's here!" Он здесь!
Such an honor had never befallen Monsieur Goerg before, and he was beside himself, bowing and scraping before the great man, doing everything but tugging at his forelock. Месье Герг никогда еще не удостаивался подобной чести и вне себя от восторга кланялся, расшаркивался перед великим человеком, не зная, как угодить.
"Monsieur d'Usseau," he babbled. - Месье д'Юссо!
"What a great pleasure this is! Какая радость!
What an honor! Счастлив, что почтили своим присутствием!
May I offer you some wine, some cheese?" He cursed himself for not having bought a decent wine. Могу ли я предложить вам вина или сыра? -бормотал он, проклиная себя за то, что поскупился купить хорошее вино.
"Thank you," the great man replied. "I have come to feast only my eyes. - Спасибо! - ответил критик. - Я пришел, только чтобы насытить зрение!
I would like to meet the artist." Скажите, кто автор этих полотен?
Tony was too stunned to move. Тони был так ошеломлен, что не мог сдвинуться с места.
Dominique pushed him forward. Доминик вытолкнула его вперед.
"Here he is," Monsieur Goerg said. "Mr. Andre d'Usseau, this is Tony Blackwell." - Вот он, - представил месье Г ерг. - Месье д'Юссо, это Тони Блэкуэлл.
Tony found his voice. Тони наконец удалось обрести голос:
"How do you do, sir? - Зд-дравствуйте, сэр.
I-thank you for coming." Я... спасибо, что пришли.
Andre d'Usseau bowed slightly and moved toward the paintings on the walls. Андре д'Юссо слегка поклонился и направился к развешанным на стенах картинам.
Everyone pushed back to give him room. Люди вежливо уступали ему дорогу.
He made his way slowly, looking at each painting long and care-fully, then moving on to the next one. Критик не торопился, долго и внимательно разглядывал каждое полотно, потом переходил к следующему.
Tony tried to read his face, but he could tell nothing. D'Usseau neither frowned nor smiled. Тони безуспешно пытался понять по лицу, о чем тот думает: д'Юссо ни разу не улыбнулся и не поморщился.
He stopped for a long time at one particular painting, a nude of Dominique, then moved on. Особенно много времени он провел перед портретом обнаженной Доминик.
He made a complete circle of the room, missing nothing. Tony was perspiring profusely. Обойдя зал и не пропустив ни одной картины, критик вновь направился к мокрому от страха и волнения Тони.
When Andre d'Usseau had finished, he walked over to Tony. "I am glad I came," was all he said. - Я рад, что пришел, - только и обронил он.
Within minutes after the famous critic had left, every painting in the gallery was sold. Через несколько минут после ухода знаменитости все картины были распроданы.
A great new artist was being born, and everyone wanted to be in at the birth. Родился новый великий художник, и все хотели первыми получить его работы.
"I have never seen anything like it," Monsieur Goerg exclaimed. "Andre d'Usseau came to my gallery. My gallery! - Никогда ничего подобного не видел! -воскликнул месье Герг. - Андре д'Юссо посетил мою галерею. Мою галерею!
All Paris will read about it tomorrow. 'I am glad I came.' Andre d'Usseau is not a man to waste words. Весь Париж завтра узнает об этом!
This calls for champagne. Let us celebrate." Нужно отпраздновать такое событие. Шампанского!
Later that night, Tony and Dominique had their own private celebration. Позже, ночью, Тони и Доминик отметили знаменательное событие на свой лад.
Dominique snuggled in his arms. Доминик уютно свернулась калачиком в объятиях любовника:
"I've slept with painters before," she said, "but never anyone as famous as you're going to be. - Я и раньше спала с художниками, но не с такими знаменитыми.
Tomorrow everyone in Paris will know who you are." Герг прав, завтра весь Париж узнает о тебе.
And Dominique was right. Так и вышло.
At five o'clock the following morning, Tony and Dominique hurriedly got dressed and went out to get the first edition of the morning paper. It had just arrived at the kiosk. На рассвете Тони и Доминик наскоро оделись и побежали купить первый выпуск утренней газеты, только что поступившей в киоск.
Tony snatched up the paper and turned to the art section. His review was the headline article under the by-line of Andre d'Usseau. Tony read it aloud: Тони выхватил газету из рук продавца, отыскал раздел, посвященный искусству, нашел рецензию Андре д'Юссо и, сам того не замечая, начал читать вслух:
"An exhibition by a young American painter, Anthony Blackwell, opened last night at the Goerg Gallery. It was a great learning experience for this critic. - "Выставка молодого американского художника Энтони Блэкуэлла открылась вчера вечером в "Галери Герг" и стала одним из источников жизненного опыта для вашего покорного слуги.
I have attended so many exhibitions of talented painters that I had forgotten what truly bad paintings looked like. Я видел много выставок талантливых художников и совсем забыл, как выглядят по-настоящему бездарные работы.
I was forcibly reminded last night..." И вот вчера мне довольно бесцеремонно напомнили..."
Tony's face turned ashen. Лицо Тони посерело.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x