Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Kate celebrated her fifty-sixth birthday alone with Tony at the house on Fifth Avenue. Кейт отпраздновала пятьдесят шестой день рождения скромно, без лишнего шума, вместе с Тони.
She thought, This handsome twenty-four-year-old man across the table can't be my son. Она глядела на этого красивого двадцатичетырехлетнего мужчину, и ей не верилось, что это ее сын. Не может быть!
I'm too young. Она еще так молода!
And he was toasting her, Но тут Тони поднял бокал:
"To m-my f-fantastic m-mother. - За мою м-мать, с-самую н-необыкновенную ж-женщину в м-мире!
Happy b-birthday!" С д-днем рождения!
"You should make that to my fantastic old mother." - Нужно говорить "за мою старенькую мать", -поправила Кейт.
Soon I'll be retiring, Kate thought, but my son will take my place. Скоро, уже скоро она уйдет на покой, но ее место займет сын.
My son! Единственный сын!
At Kate's insistence, Tony had moved into the mansion on Fifth Avenue. По настоянию Кейт Тони переехал в особняк на Пятой авеню.
"The place is too bloody large for me to rattle around in alone," Kate told him. "You'll have the whole east wing to yourself and all the privacy you need." - Этот проклятый замок слишком велик для меня одной, здесь просто можно заблудиться, -убеждала она сына. - Все восточное крыло в твоем распоряжении, никто не помешает.
It was easier for Tony to give in than to argue. Тони, не находя в себе сил затевать бесконечные споры, согласился.
Tony and Kate had breakfast together every morning, and the topic of conversation was always Kruger-Brent, Ltd. Каждое утро мать и сын завтракали вместе: за столом говорили только о "Крюгер-Брент лимитед".
Tony marveled that his mother could care so passionately for a faceless, soulless entity, an amorphous collection of buildings and machines and bookkeeping figures. Тони не переставал удивляться страстной любви матери к безликому, бездушному существу, аморфному скоплению зданий, машин и бухгалтерских отчетов.
Where did the magic lie? В чем кроется волшебство очарования?
With all the myriad mysteries of the world to explore, why would anyone want to waste a lifetime accumulating wealth to pile on more wealth, gathering power that was beyond power? В мире столько неоткрытых тайн, неведомых стран, невиданных чудес. К чему растрачивать впустую жизнь, накапливая горы золота и громоздя поверх новые и новые, становясь все могущественнее, сильнее, обретая все большую власть?
Tony did not understand his mother. But he loved her. And he tried to live up to what she expected of him. Тони не понимал мать, но любил и пытался оправдать ее ожидания. * * *
The Pan American flight from Rome to New York had been uneventful. Tony liked the airline. It was pleasant and efficient. He worked on his overseas acquisitions reports from the time the plane took off, skipping dinner and ignoring the stewardesses who kept offering him drinks, pillows or whatever else might appeal to their attractive passenger. "Thank you, miss. I'm fine." "If there's anything at all, Mr. Blackwell..." 'Thank you." Полет из Рима в Нью-Йорк на самолете компании "Пан-Америкэн" проходил без особых событий. Тони предпочел "Пан-Америкэн" остальным авиакомпаниям и теперь, удостоверившись, что все в порядке, взял из портфеля последние отчеты иностранных филиалов "Крюгер-Брент лимитед" и углубился в работу, отказавшись от обеда и не обращая внимания на предлагавших сигареты и напитки стюардесс.
A middle-aged woman in the seat next to Tony was reading a fashion magazine. Женщина средних лет, сидевшая рядом, рассматривала журнал мод.
As she turned a page, Tony happened to glance over, and he froze. There was a picture of a model wearing a ball gown. It was Dominique. Когда она перевернула страницу, Тони случайно поднял глаза и застыл, узнав в модели, демонстрировавшей бальное платье, Доминик.
There was no question about it. There were the high, delicate cheekbones and the deep-green eyes, the luxuriant blond hair. Никакого сомнения - это она: знакомые изящные черты лица, высокие скулы, роскошные белокурые волосы, темно-зеленые глаза.
Tony's pulse began to race. Сердце Тони учащенно забилось.
"Excuse me," Tony said to his seat companion. "May I borrow that page?" - Извините, - обратился он к соседке, - не можете ли вы одолжить мне этот журнал?
Early the following morning, Tony called the dress shop and got the name of their advertising agency. На следующее утро он позвонил в магазин одежды и, узнав название рекламного агентства, обратился туда:
He telephoned them. "I'm trying to locate one of your models," he told the switchboard operator. - Я пытаюсь найти одну из ваших моделей.
"Could you-" Не могли бы вы...
"One moment, please." - Минутку, пожалуйста.
A man's voice came on. Послышался мужской голос.
"May I help you?" - Чем могу помочь?
"I saw a photograph in this month's issue of Vogue. - Я увидел фото в последнем выпуске "Вог".
A model advertising a ball gown for the Rothman stores. Девушка в вечернем платье из магазина "Ротмен".
Is that your account?" Вы рекламируете их изделия?
"Yes." - Да
'Can you give me the name of your model agency?" - Я бы хотел знать номер телефона вашего агентства моделей.
"That would be the Carleton Blessing Agency." He gave Tony the telephone number. - Это "Карлтон Блессинг эдженси", - объяснил мужчина и назвал номер.
A minute later, Tony was talking to a woman at the Blessing Agency. Через минуту Тони уже разговаривал с секретарем агентства.
"I'm trying to locate one of your models," he said. "Dominique Masson." - Я пытаюсь разыскать одну из ваших манекенщиц, - объяснил он. - Доминик Массо.
"I'm sorry. It is our policy not to give out personal information." - Извините, но нам запрещено давать какую-либо информацию личного характера.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x