Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Интриганка - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:4 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 80
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
And the line went dead. | Раздались короткие гудки. |
Tony sat there, staring at the receiver. | Тони долго сидел, уставившись на трубку. |
There had to be a way to get in touch with Dominique. | Должен же быть выход! |
He went into Brad Rogers's office. | И он отправился к Брэду Роджерсу. |
"Morning, Tony. | - Привет, Тони. |
Coffee?" | Кофе? |
"No, thanks. | - Нет, спасибо. |
Brad, have you heard of the Carleton Blessing Model Agency?" | Брэд, ты слышал когда-нибудь о "Карлтон Блессинг эдженси"? |
"I should think so. | - Естественно. |
We own it." | Оно принадлежит нам. |
"What?" | - Что?! |
"It's under the umbrella of one of our subsidiaries." | - Одному из филиалов "Крюгер-Брент". |
"When did we acquire it?" | - Когда мы его купили? |
"A couple of years ago. | - Года два назад. |
Just about the time you joined the company. | Примерно в то время, когда ты начал работать. |
What's your interest in it?" | А в чем дело? |
"I'm trying to locate one of their models. | - Пытаюсь найти одну из моделей. |
She's an old friend." | Старая знакомая. |
"No problem. | - Никаких проблем. |
I'll call and-" | Сейчас позвоню и... |
"Never mind. I'll do it. | - Не стоит, я сам. |
Thanks, Brad." | Спасибо, Брэд. |
A feeling of warm anticipation was building up inside Tony. | Нетерпеливое ожидание охватило Тони. |
Late that afternoon, Tony went uptown to the offices of the Carleton Blessing Agency and gave his name. | В этот же день он поехал в агентство и назвал секретарю свое имя. |
Sixty seconds later, he was seated in the office of the president, a Mr. Tilton. | Его немедленно проводили в кабинет директора, мистера Тилтона. |
"This is certainly an honor, Mr. Blackwell, I hope there's no problem. | - Какая честь для нас, мистер Блэкуэлл! Надеюсь, ничего непредвиденного не произошло? |
Our profits for the last quarter-" | Наши прибыли за последний квартал... |
"No problem. | - Абсолютно ничего. |
I'm interested in one of your models. | Я бы хотел видеть одну из ваших моделей. |
Domi-nique Masson." | Доминик Массо. |
Tilton's face lighted up. "She's turned out to be one of our very best. Your mother has a good eye." | - Это одна из лучших! - просиял Тилтон. - У вашей матушки верный глаз! |
Tony thought he had misunderstood him. | Тони подумал, что ослышался: |
"I beg your pardon?" | - Простите, не понял. |
"Your mother personally requested that we engage Dominique. | - Миссис Блэкуэлл лично рекомендовала мисс Массо. |
It was part of our deal when Kruger-Brent, Limited, took us over. | Это было одним из условий нашей сделки с "Крюгер-Брент лимитед". |
It's all in our file, if you'd care to-" | Контракт хранится в архиве, и если желаете... |
"No." Tony could make no sense of what he was hearing. | - Нет, - покачал головой Тони, не в силах осознать, что происходит. |
Why would his mother-? "May I have Dominique's address, please?" | Почему мать... - Могу я получить адрес Доминик? |
"Certainly, Mr. Blackwell. | - Конечно, мистер Блэкуэлл. |
She's doing a layout in Vermont today, but she should be back"-he glanced at a schedule on his desk-"tomorrow afternoon." | Сегодня съемки в Вермонте, но завтра днем она должна возвратиться. |
Tony was waiting outside Dominique's apartment building when a black sedan pulled up and Dominique stepped out. With her was a large, athletic-looking man carrying Dominique's suitcase. | Тони долго ожидал у здания, где жила Доминик. Наконец у тротуара остановился черный автомобиль, из которого вышла она в сопровождении широкоплечего мускулистого мужчины спортивного вида с чемоданом в руках. |
Dominique stopped dead when she saw Tony. | Увидев Тони, Доминик остановилась как вкопанная. |
"Tony! | - Тони! |
My God! | Бог мой! |
What-what are you doing here?" | Что... что ты здесь делаешь? |
"I need to talk to you." | - Мне нужно поговорить с тобой. |
"Some other time, buddy," the athlete said. "We have a busy afternoon." | - Как-нибудь в другой раз, приятель, - вмешался спортсмен. - У нас много дел. |
Tony did not even look at him. "Tell your friend to go away." | - Скажи своему дружку, чтобы убирался, - не глядя на него, велел Тони. |
"Hey! | - Эй! |
Who the hell do you think-?" | Какого дьявола ты о себе воображаешь? |
Dominique turned to the man. "Please go, Ben. I'll call you this evening." | - Уйди, пожалуйста, Бен, - умоляюще прошептала Доминик. - Я тебе позвоню вечером. |
He hesitated a moment, then shrugged. | Поколебавшись, тот пожал плечами: |
"Okay." | - Ладно! |
He glared at Tony, got back in the car and roared off. | Окинув Тони неприязненным взглядом, он сел в машину и рывком включил сцепление. |
Dominique turned to Tony. "You'd better come inside." | - Нам лучше подняться наверх, - вздохнула Доминик. |
The apartment was a large duplex with white rugs and drapes and modern furniture. | Квартира оказалась большой, расположенной в двух уровнях, с белыми коврами и современной мебелью. |
It must have cost a fortune. | Такая должна немало стоить! |
"You're doing well," Tony said. | - Видно, дела у тебя неплохи, - заметил Тони. |
"Yes. | - Да |
I've been lucky." Dominique's fingers were picking nervously at her blouse. "Would you like a drink?" | Повезло, - согласилась Доминик, нервно теребя воротник блузки. - Хочешь чего-нибудь выпить? |
"No, thanks. | - Нет, спасибо. |
I tried to get in touch with you after I left Paris." | Я пытался найти тебя, когда уехал из Парижа. |
"I moved." | - Я тоже уехала. |
' To America?" | - В Америку? |
"Yes." | - Да |
"How did you get a job with the Carleton Blessing Agency?" | - Как тебе удалось попасть в это агентство? |
"I-I answered a newspaper advertisement," she said lamely. | - По объявлению в газете, - глухо пробормотала она. |
"When did you first meet my mother, Dominique?" | - Когда ты впервые увидела мать, Доминик? |
"I-at your apartment in Paris. | - Я... в твоей квартире, в Париже. |
Remember? | Помнишь? |
We-" | Мы... |
"No more games," Tony said. He felt a wild rage building in him. "It's over. I've never hit a woman in my life, but if you tell me one more lie, I promise you your face won't be fit to photograph." | - Хватит игр, - прошипел Тони, чувствуя, как из глубины души поднимается бешеная нерассуждающая ярость. - Я в жизни не ударил женщину, но если услышу еще хоть одно слово лжи, учти, обещаю, твое лицо еще долго никому не захочется сфотографировать! |
Dominique started to speak, but the fury in Tony's eyes stopped her. | Доминик попыталась что-то ответить, но замолчала, испугавшись выражения в глазах Тони. |
"I'll ask you once more. When did you first meet my mother?" | - Еще раз спрашиваю, где ты впервые встретила мою мать? |
This time there was no hesitation. "When you were accepted at Ecole des Beaux-Arts. Your mother arranged for me to model there." | - Когда тебя приняли в Школу изящных искусств,- без колебаний ответила Доминик. - Твоя мать устроила меня туда натурщицей. |
He felt sick to his stomach. He forced himself to go on. | Тони ощутил подступающую к горлу тошноту, но заставил себя продолжать: |
"So I could meet you?" | - Чтобы свести тебя со мной? |
"Yes, I-" | - Да. Я... |
"And she paid you to become my mistress, to pretend to love me?" | - Значит, она платила за то, что ты стала моей любовницей, притворилась, что любишь меня? |
"Yes. | - Да |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.