Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I don't know a damned thing about frozen foods or trucks, but I know people who do. - Я ни черта не понимаю, Дэвид, ни в замороженных продуктах, ни в грузовиках, но знаю людей, которые в этом разбираются.
If you come back this afternoon, I'll lave a couple of experts here for you, David." Приходите часа через три, постараюсь вам помочь.
At four o'clock that afternoon David returned to the packing plant. He found that he was nervous, in a state of uncertainty, because he was not sure how he wanted the meeting to go. Ровно в четыре Дэвид возвратился в контору Бродерика, чувствуя, как взвинчен и сильно нервничает, видимо, потому, что сам не понимал, чего ждет от этого совещания.
Two weeks earlier, he would have laughed if anyone had even sug- gested he would ever leave Kruger-Brent, Ltd. It was a part of him. Еще две недели назад Дэвид рассмеялся бы, предположи хоть кто-нибудь, что он может оставить "Крюгер-Брент лимитед", ведь компания стала частью его самого.
He would have laughed even harder if they had told him he would have considered heading a little food company in San Francisco. И подумать только, расстаться с любимым делом только для того, чтобы возглавить маленькую фабрику по изготовлению замороженных продуктов.
It was insane, except for one thing: Josephine O'Neil. Чистое безумие, если... если бы не Джозефина О'Нил.
There were two men in the room with Edward Broderick. В кабинете, кроме Эдварда Бродерика, сидели еще двое.
"This is Dr. Crawford and Mr. Kaufman. David Blackwell." - Это доктор Кроу форд и мистер Кауфман, -представил гостей хозяин. - Познакомьтесь, мистер Дэвид Блэкуэлл.
They exchanged greetings. Мужчины пожали друг другу руки.
David asked, "Have you gentlemen had a chance to look at the blueprints?" - Джентльмены, вы видели привезенные мной чертежи? - нетерпеливо спросил Дэвид.
Dr. Crawford replied, "We certainly have, Mr. Blackwell. We've been over them thoroughly." - Конечно, мистер Блэкуэлл, - кивнул доктор Кроуфорд, - и даже успели с ними ознакомиться.
David took a deep breath. Дэвид, глубоко вздохнув, прошептал:
"And?" - И что же?
"I understand that the United States Patent Office has granted a patent on this?" - Насколько я понял, патентное ведомство Соединенных Штатов выдало патент на это изобретение?
' That's right." - Совершенно верно.
"Well, Mr. Blackwell, whoever got that patent is going to be one very rich man." - Так вот, мистер Блэкуэлл, владелец этого патента станет когда-нибудь очень богатым человеком.
David nodded slowly, filled with conflicting emotions. Дэвид, обуреваемый противоречивыми эмоциями, медленно кивнул.
"It's like all great inventions-it's so simple you wonder why someone didn't think of it sooner. - Таковы все великие изобретения, - продолжал доктор, - они настолько просты, что удивляешься: как никто раньше до этого не додумался.
This one can't miss." Поверьте, дело беспроигрышное.
David did not know how to react. Дэвид окончательно растерялся.
He had half-hoped that the decision would be taken out of his hands. Он почти надеялся, что все устроится само собой.
If Tim O'Neil's invention was useless, there was a chance of persuading Josephine to stay in South Africa. But what O'Neil had told him was true. It did work. Окажись изобретение О'Нила ничего не стоящим, он мог бы еще раз попытаться убедить Джозефину, что жизнь в Южной Африке не так уж скучна.
Now David had to make his decision. Теперь же приходилось принимать решение самому.
He thought of nothing else on the journey back to Klipdrift. На обратном пути Дэвид не мог думать ни о чем другом.
If he accepted, it would mean leaving the company, starting up a new, untried business. Если он согласится, придется уехать, заняться новым, незнакомым бизнесом.
He was an American, but America was a foreign country to him. По рождению Дэвид был американцем, но Америка была для него чужой неизвестной страной.
He held an important position in one of the most powerful companies in the world. He loved his job. Он занимал важную должность в одном из самых крупных, могущественных концернов мира и любил свою работу.
Jamie and Margaret McGregor had been very good to him. Джейми и Маргарет Мак-Грегор были добры к нему.
And then there was Kate. И Кейт...
He had cared for her since she was a baby. He had watched her grow up from a stubborn, dirty-faced tomboy to a lovely young woman. Дэвид знал ее еще ребенком, на его глазах она превратилась из упрямого, вечно грязного сорванца в прелестную молодую женщину.
Her life was a photo album in his mind. He turned the pages and there was Kate at four, eight, ten, fourteen, twenty-one-vulnerable, unpredictable ... Вся жизнь девушки прошла перед его глазами... словно переворачивались одна за другой страницы в альбоме с фотографиями: Кейт в четыре года, восемь, десять, четырнадцать лет, непредсказуемая, непокорная и в то же время такая нежная, легкоуязвимая...
By the time the train arrived at Klipdrift, David had made up his mind. He was not going to leave Kruger-Brent, Ltd. К тому времени как поезд прибыл в Клипдрифт, Дэвид принял твердое решение: он не оставит "Крюгер-Брент лимитед".
He drove directly to the Grand Hotel and went up to the O'Neils' suite. Приехав прямо в "Гранд-отель", Дэвид поднялся прямо в номер О'Нила.
Josephine opened the door for him. Дверь открыла Джозефина.
"David!" - Дэвид!
He took her in his arms and kissed her hungrily, feeling her warm body pressing against his. Он молча обнял ее, стал жадно целовать, чувствуя, как все теснее прижимается к нему молодое, горячее тело...
"Oh, David, I've missed you so much. - О, Дэвид, я так тосковала!
I don't ever want to be away from you again." Больше не хочу разлучаться с тобой ни на час!
"You won't have to," David said slowly. "I'm going to San Francisco ..." - Мы всегда будем вместе, - медленно сказал Дэвид. - Я уезжаю с тобой в Сан-Франциско...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x