Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
David felt she was genuinely interested in him. She asked him questions about himself that no one had ever asked before. Он чувствовал, что и девушка искренне заинтересовалась новым знакомым: таких вопросов ему никто раньше не задавал.
By the time the evening ended, he was already half in love with her. Когда настала пора прощаться, Дэвид уже почти влюбился в нее.
"Where's your home?" David asked Tim O'Neil. - Где вы живете? - спросил он Тима.
"San Francisco." - В Сан-Франциско.
"Will you be going back soon?" He made it sound as casual as he could. - Когда думаете возвращаться? - осведомился как бы между прочим Дэвид.
"Next week." - На следующей неделе.
Josephine smiled at David. "If Klipdrift is as interesting as it promises to be, I might persuade Father to stay a little longer." - Если в Клипдрифте так много интересного, как вы обещали, - улыбнулась Джозефина, -попробую уговорить отца остаться еще ненадолго.
"I intend to make it as interesting as possible," David assured her. "How would you like to go down into a diamond mine?" - Постараюсь, чтобы вам не пришлось скучать, -заверил Дэвид. - Не хотели бы вы посмотреть, как добывают алмазы?
"We'd love it," Josephine answered. "Thank you." - С удовольствием! - оживилась девушка. -Большое спасибо!
At one time David had personally escorted important visitors down into the mines, but he had long since delegated that task to subordinates. Раньше Дэвид сам показывал гостям алмазные копи, но уже давно доверил эту обязанность подчиненным.
Now he heard himself saying, Теперь же он с удивлением услышал собственный голос.
"Would tomorrow morning be convenient?" - Сможете поехать завтра утром?
He had half a dozen meetings scheduled for the morning, but they suddenly seemed unimportant. На завтра у него была куча важных дел, но почему-то все казались теперь мелкими и незначительными. * * *
He took the O'Neils down a rockshaft, twelve hundred feet below ground. Они спустились в самое сердце шахты, на двенадцать тысяч футов.
The shaft was six feet wide and twenty feet long, divided into four compartments, one for pumping, two for hoisting the blue diamondiferous earth and one with a double- decked cage to carry the miners to and from work. Ствол был шириной в шесть и длиной в двадцать футов и делился на четыре отсека: один для закачки воды, два - для подъема на поверхность голубой алмазосодержащей глины и еще один -для клети, в которой спускали в забой шахтеров.
"I've always been curious about something," Josephine said. "Why are diamonds measured in carats?" - Я всегда хотела знать, - начала Джозефина, -почему вес алмазов измеряется в каратах.
"The carat was named for the carob seed," David explained, "because of its consistency in weight. One carat equals two hundred milligrams, or one one-hundred-forty-second of an ounce." Josephine said, - Карат - это название семян сладкого рожка, -пояснил Дэвид, - которые весят двести миллиграммов, или одну целую одну сто сорок вторую унции каждое.
"I'm absolutely fascinated, David." And he wondered if she was referring only to the diamonds. - Я просто потрясена, Дэвид, - вздохнула Джозефина, и тот невольно спросил себя, относятся ли слова девушки только к алмазам.
Her nearness was intoxicating. Близость Джозефины опьяняла его.
Every time he looked at Josephine, David felt a fresh sense of excitement. Каждый раз, встречаясь с ней взглядом, Дэвид чувствовал неизведанное до сих пор возбуждение.
"You really should see something of the countryside," David told the O'Neils. "If you're free tomorrow, I'd be happy to take you around." - Вы еще не видели окрестностей Клипдрифта, -обратился он к гостям. - Если желаете, буду рад сопровождать вас.
Before her father could say anything, Josephine replied, И прежде чем отец успел открыть рот, Джозефина ответила:
"That would be lovely." - Спасибо. Это очень мило с вашей стороны.
David was with Josephine and her father every day after that, and each day David fell more deeply in love. С этой минуты Дэвид не расставался с Тимом О'Нилом и его дочерью и с каждым днем все больше влюблялся.
He had never known anyone as bewitching. Никогда в жизни он не встречал столь очаровательной женщины.
When David arrived to pick up the O'Neils for dinner one evening and Tim O'Neil said, "I'm a bit tired tonight, David. Would you mind if I didn't go along?" Как-то вечером Дэвид зашел к гостям, чтобы пригласить их к ужину, но Тим, сославшись на усталость, остался в номере.
David tried to hide his pleasure. "No, sir. I understand." Дэвиду с трудом удалось скрыть радость.
Josephine gave David a mischievous smile. Джозефина, кокетливо улыбнувшись, пообещала:
"I'll try to keep you entertained," she promised. - Постараюсь, чтобы вы не скучали.
David took her to a restaurant in a hotel that had just opened. Дэвид повел ее в ресторан при только что открывшемся отеле.
The room was crowded, but David was recognized and given a table immediately. Он был переполнен, но Дэвида сразу узнали и усадили за столик.
A three-piece ensemble was playing American music. В углу трио музыкантов играло популярные мелодии.
David asked, "Would you like to dance?" "I'd love to." A moment later, Josephine was in his arms on the dance floor, and it was magic. David held her lovely body close to his, and he could feel her respond. Дэвид пригласил Джозефину танцевать: через мгновение она оказалась в его объятиях, медленно покачиваясь в такт музыке, и словно сбылись волшебные грезы: Дэвид прижимал к себе это прекрасное тело, чувствуя, что и девушка не остается равнодушной.
"Josephine, I'm in love with you." - Джозефина, я влюблен в вас...
She put a finger to his lips. Она приложила палец к его губам:
"Please, David ... don't..." - Пожалуйста... Дэвид... не нужно.
"Why?" - Почему?
"Because I couldn't marry you." - Потому что я не могу выйти за вас замуж.
"Do you love me?" - Вы любите меня?..
She smiled up at him, her blue eyes sparkling. Джозефина нежно улыбнулась, блеснув синими глазами:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x