Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When Kate had gone to Cheltenham, it had been a chore, a necessary evil. Когда ее послали в Челтенхем, жизнь в Англии стала скучной необходимостью, неизбежным злом.
This was different. Здесь все было по-другому.
Every class taught her something useful, something that would help her when she ran the company. На каждой лекции Кейт узнавала что-нибудь полезное. Все это обязательно пригодится, когда она будет управлять компанией.
The courses included accounting, management, international trade and business administration. В школе преподавали бухгалтерию, менеджмент, основы управления и международной торговли.
Once a week David telephoned to see how she was getting along. Раз в неделю звонил Дэвид и справлялся, все ли в порядке.
"I love it," Kate told him. "It's really exciting, David." - Превосходно! - неизменно отвечала Кейт. - Мне здесь ужасно нравится. Все так здорово.
One day she and David would be working together, side by side, late at night, all by themselves. Когда-нибудь она и Дэвид будут работать вместе, бок о бок, допоздна, только вдвоем, и больше никого.
And one of those nights, David would turn to her andsay, И однажды ночью Дэвид подойдет к ней и скажет:
"Kate, darling, I've been such a blind fool. "Кейт, дорогая, я был слеп и ничего не понимал.
Will you marry me?" Ты выйдешь за меня замуж?"
And an instant later, she would be in his arms... И через мгновение она окажется в его объятиях...
But that would have to wait. Но пока придется ждать.
In the meantime, she had a lot to learn. Ей еще так многому нужно научиться.
Resolutely, Kate turned to her homework. И Кейт решительно уселась за письменный стол.
The business course lasted two years, and Kate returned to Klipdrift in time to celebrate her twentieth birthday. Занятия продолжались два года, и Кейт вернулась домой как раз к своему двадцатилетию.
David met her at the station. На станции девушку встречал Дэвид.
Impulsively, Kate flung her arms around him and hugged him. Кейт бросилась к нему, порывисто обняла и прошептала:
"Oh, David, I'm so happy to see you." - О, Дэвид, я так рада, что снова тебя вижу!
He pulled away and said awkwardly, Дэвид, отстранившись, смущенно пробормотал:
"It's nice to see you, Kate." - Добро пожаловать, Кейт.
There was an uncomfortable stiffness in his manner. Он никогда еще не вел себя так сдержанно, и Кейт встревожилась:
"Is something wrong?" - Что-то случилось, Дэвид?
"No. It's-it's just that young ladies don't go around hugging men in public." - Нет-нет... просто... девушкам неприлично так себя вести на людях.
She looked at him a moment. Кейт на мгновение встретилась глазами с Дэвидом:
"I see. - Понятно...
I promise not to embarrass you again." Хорошо, обещаю больше не ставить тебя в неловкое положение.
As they drove to the house, David covertly studied Kate. По дороге домой Дэвид исподтишка рассматривал Кейт.
She was a hauntingly beautiful girl, innocent and vulnerable, and David was determined that he would never take advantage of that. Какое трогательное, прекрасное, совсем еще по-детски невинное лицо! Утром в понедельник Кейт впервые вошла в свой новый кабинет в административном здании
On Monday morning Kate moved into her new office at Kruger-Brent, Ltd. It was like suddenly being plunged into some exotic and bizarre universe that had its own customs and its own language. There was a bewildering array of divisions, subsidiaries, regional departments, franchises and foreign branches. "Крюгер-Брент лимитед" и словно внезапно очутилась в другом мире - незнакомом, необыкновенном, с собственными обычаями, традициями и языком, огромным количеством отделений, филиалов, дочерних компаний и фирм.
The products that the company manufactured or owned seemed endless. There were steel mills, cattle ranches, a railroad, a shipping line and, of course, the foundation of the family fortune: diamonds and gold, zinc and platinum and magnesium, mined each hour around the clock, pouring into the coffers of the company. Во владении "Крюгер-Брент лимитед" находились сталелитейные заводы, скотоводческие ранчо, железная дорога, пароходная компания и, наконец, основа богатства семьи - алмазы и золото, платина и магний, которые драгоценным потоком лились в сейфы гигантского концерна.
Power. Власть. Сила.
It was almost too much to take in. Осознать все это было трудно, почти невозможно.
Kate sat in David's office listening to him make decisions that affected thousands of people around the world. Кейт сидела в офисе Дэвида, внимательно слушая, как тот принимает решения, от которых зависели судьбы множества людей во всем мире.
The general managers of the various divisions made recommendations, but as often as not, David overruled them. Директора филиалов советовали, как лучше справиться с возникшими проблемами, но Дэвид далеко не всегда соглашался с ними и умел настоять на своем.
"Why do you do that? - Почему ты так поступаешь?
Don't they know their jobs?" Kate asked. Разве они хуже разбираются в делах? - удивилась Кейт.
"Of course they do, but that's not the point," David explained. "Each manager sees his own division as the center of the world, and that's as it should be. But someone has to have an overall view and decide what's best for the company. - Конечно, нет, дело вовсе не в этом, - пояснил Дэвид. - Каждый управляющий считает свое предприятие самым главным, и они правы, но кто-то должен иметь общее представление о делах и знать, что именно принесет компании наибольшую прибыль.
Come on. А теперь пойдем обедать!
We're having lunch with someone I want you to meet." Я хочу тебя познакомить с одним человеком.
David took Kate into the large, private dining room adjoining Kate's office. A young, raw-boned man with a lean face and inquisitive brown eyes was waiting for them. В большой отдельной столовой рядом с кабинетом Кейт уже ждал молодой человек, очень худой, с узким лицом и пытливыми карими глазами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x