"Oh, I just love it," she gushed. "I'm really learning a lot. |
- Превосходно! - поспешно объявила она. - Мне очень нравится, я многому научилась. |
The teachers are wonderful, and I've made a lot of great friends." |
Учителя там потрясающие и друзей у меня теперь много. |
Margaret sat in stunned silence. |
Ошеломленная Маргарет молча глядела на дочь, не в силах вымолвить ни слова. |
"David, will you take me to the mines with you?" |
- Дэвид, возьмешь меня с собой на рудники?! |
"Is that how you want to waste your vacation?" |
- Это так ты собираешься каникулы проводить? |
"Yes, please." |
- Ну пожалуйста, Дэвид! |
A trip down into the mines took a full day, and that meant she would be with David all that time. |
Поездка на рудники займет целый день, а это означало, что она все время будет рядом с Дэвидом. |
"If your mother says it's all right-" |
- Если твоя мать разрешит... |
"Please, mother!" |
- О, мама, прошу тебя. |
"All right, darling. |
- Хорошо, дорогая. |
As long as you're with David, I know you'll be safe." Margaret hoped David would be safe. |
Уверена, что с Дэвидом ты будешь в безопасности, - кивнула Маргарет, от души надеясь, что именно Дэвид сможет уберечься от Кейт. |
The Kruger-Brent Diamond Mine near Bloemfontein was a gigantic operation, with hundreds of workers engaged in digging, engineering, washing or sorting. |
Алмазные копи компании "Крюгер-Брент лимитед", раскинувшиеся недалеко от Блумфонтейна, походили на гигантский муравейник, где трудились сотни рабочих и служащих, занятых добыванием, промывкой, сортировкой алмазов. |
"This is one of the company's most profitable mines," David told Kate. |
- Это один из наиболее прибыльных рудников, -объяснил Дэвид. |
They were above ground in the manager's office, waiting for an escort to take them down into the mine. |
Он привел Кейт в контору управляющего, где они ждали проводника, чтобы спуститься в шахту. |
Against one wall was a showcase filled with diamonds of all colors and sizes. |
У одной стены стояла витрина, заполненная алмазами всех цветов и размеров. |
"Each diamond has a distinct characteristic," David explained. "The original diamonds from the banks of the Vaal are alluvial, and their sides are worn down from the abrasion of centuries." |
- У каждого алмаза неповторимые черты, -продолжал Дэвид. - Первые камни добывались на берегах реки Ваал из аллювиальных почв, поэтому их края с веками стерлись. |
He's more handsome than ever, Kate thought. I love his eyebrows. |
"Он еще красивее, чем я представляла, - думала Кейт. - Как мне нравятся эти брови!" |
'These stones all come from different mines, but they can be easily identified by their appearance. |
- Камни добыты в разных копях и легко различимы по внешнему виду. |
See this one? |
Видишь этот? |
You can tell by the size and yellow cast that it comes from Paardspan. |
По размеру и желтоватому отливу можно определить, что он добыт в Паардспане. |
De Beers's diamonds have an oily-looking surface and are dodeca-hedral in shape." |
У алмазов компании "Де Бирс" маслянистая поверхность, и они все имеют двенадцать граней -додекаэдры. |
He's brilliant. |
"Какой блестящий ум! |
He knows everything. |
Он все знает!" |
"You can tell this one is from the mine at Kimberley because it's an octahedron. Their diamonds range from smoky-glassy to pure white." |
- Про такой камень сразу можно сказать, что он из Кимберли - там встречаются октаэдры, причем разных цветов, от дымчатого до прозрачного. |
I wonder if the manager thinks David is my lover. I hope so. |
"Интересно, считает ли управляющий, что Дэвид -мой любовник? - продолжала размышлять Кейт. -Надеюсь, что да". |
' The color of a diamond helps determine its value. |
- Цвет алмаза помогает определить его ценность. |
The colors are named on a scale of one to ten. |
Цвета различают по шкале от одного до десяти. |
At the top is the tone blue-white, and at the bottom is the draw, which is a brown color." |
Самый лучший - голубовато-белый, а низкосортный - коричневатый. |
He smells so wonderful. |
"Как хорошо от него пахнет... |
It's such a-such a male smell. |
Такой мужской запах. |
I love his arms and shoulders. |
Я просто влюблена в его руки и плечи. |
I wish- |
Хочу..." |
"Kate!" |
- Кейт! |
She said guiltily, "Yes, David?" |
- Что, Дэвид? - виновато вскинулась девушка. |
"Are you listening to me?" |
- Ты что, не слушаешь? |
"Of course I am." There was indignation in her voice. 'Tve heard every word." |
- Конечно, слушаю, - с негодованием фыркнула Кейт, - ни слова не пропустила! |
They spent the next two hours in the bowels of the mine, and then had lunch. |
Следующие два часа они провели в шахте, а потом отправились завтракать. |
It was Kate's idea of a heavenly day. |
По мнению Кейт, лучшего способа провести время и представить нельзя было! |
When Kate returned home late in the afternoon, Margaret said, |
Когда дочь к вечеру вернулась домой, Маргарет спросила ее: |
"Did you enjoy yourself?" |
- Как прошел день? |
"It was wonderful. |
- Великолепно! |
Mining is really fascinating." |
Добывать алмазы - самое увлекательное дело на свете! |
Half an hour later, Margaret happened to glance out the window. |
Через полчаса Маргарет случайно выглянула из окна. |
Kate was on the ground wrestling with the son of one of the gardeners. |
Кейт каталась по земле и самозабвенно тузила сына одного из садовников. |
The following year, Kate's letters from school were cautiously optimistic. |
Письма Кейт после возвращения в школу были умеренно оптимистичными. |