Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh, I just love it," she gushed. "I'm really learning a lot. - Превосходно! - поспешно объявила она. - Мне очень нравится, я многому научилась.
The teachers are wonderful, and I've made a lot of great friends." Учителя там потрясающие и друзей у меня теперь много.
Margaret sat in stunned silence. Ошеломленная Маргарет молча глядела на дочь, не в силах вымолвить ни слова.
"David, will you take me to the mines with you?" - Дэвид, возьмешь меня с собой на рудники?!
"Is that how you want to waste your vacation?" - Это так ты собираешься каникулы проводить?
"Yes, please." - Ну пожалуйста, Дэвид!
A trip down into the mines took a full day, and that meant she would be with David all that time. Поездка на рудники займет целый день, а это означало, что она все время будет рядом с Дэвидом.
"If your mother says it's all right-" - Если твоя мать разрешит...
"Please, mother!" - О, мама, прошу тебя.
"All right, darling. - Хорошо, дорогая.
As long as you're with David, I know you'll be safe." Margaret hoped David would be safe. Уверена, что с Дэвидом ты будешь в безопасности, - кивнула Маргарет, от души надеясь, что именно Дэвид сможет уберечься от Кейт.
The Kruger-Brent Diamond Mine near Bloemfontein was a gigantic operation, with hundreds of workers engaged in digging, engineering, washing or sorting. Алмазные копи компании "Крюгер-Брент лимитед", раскинувшиеся недалеко от Блумфонтейна, походили на гигантский муравейник, где трудились сотни рабочих и служащих, занятых добыванием, промывкой, сортировкой алмазов.
"This is one of the company's most profitable mines," David told Kate. - Это один из наиболее прибыльных рудников, -объяснил Дэвид.
They were above ground in the manager's office, waiting for an escort to take them down into the mine. Он привел Кейт в контору управляющего, где они ждали проводника, чтобы спуститься в шахту.
Against one wall was a showcase filled with diamonds of all colors and sizes. У одной стены стояла витрина, заполненная алмазами всех цветов и размеров.
"Each diamond has a distinct characteristic," David explained. "The original diamonds from the banks of the Vaal are alluvial, and their sides are worn down from the abrasion of centuries." - У каждого алмаза неповторимые черты, -продолжал Дэвид. - Первые камни добывались на берегах реки Ваал из аллювиальных почв, поэтому их края с веками стерлись.
He's more handsome than ever, Kate thought. I love his eyebrows. "Он еще красивее, чем я представляла, - думала Кейт. - Как мне нравятся эти брови!"
'These stones all come from different mines, but they can be easily identified by their appearance. - Камни добыты в разных копях и легко различимы по внешнему виду.
See this one? Видишь этот?
You can tell by the size and yellow cast that it comes from Paardspan. По размеру и желтоватому отливу можно определить, что он добыт в Паардспане.
De Beers's diamonds have an oily-looking surface and are dodeca-hedral in shape." У алмазов компании "Де Бирс" маслянистая поверхность, и они все имеют двенадцать граней -додекаэдры.
He's brilliant. "Какой блестящий ум!
He knows everything. Он все знает!"
"You can tell this one is from the mine at Kimberley because it's an octahedron. Their diamonds range from smoky-glassy to pure white." - Про такой камень сразу можно сказать, что он из Кимберли - там встречаются октаэдры, причем разных цветов, от дымчатого до прозрачного.
I wonder if the manager thinks David is my lover. I hope so. "Интересно, считает ли управляющий, что Дэвид -мой любовник? - продолжала размышлять Кейт. -Надеюсь, что да".
' The color of a diamond helps determine its value. - Цвет алмаза помогает определить его ценность.
The colors are named on a scale of one to ten. Цвета различают по шкале от одного до десяти.
At the top is the tone blue-white, and at the bottom is the draw, which is a brown color." Самый лучший - голубовато-белый, а низкосортный - коричневатый.
He smells so wonderful. "Как хорошо от него пахнет...
It's such a-such a male smell. Такой мужской запах.
I love his arms and shoulders. Я просто влюблена в его руки и плечи.
I wish- Хочу..."
"Kate!" - Кейт!
She said guiltily, "Yes, David?" - Что, Дэвид? - виновато вскинулась девушка.
"Are you listening to me?" - Ты что, не слушаешь?
"Of course I am." There was indignation in her voice. 'Tve heard every word." - Конечно, слушаю, - с негодованием фыркнула Кейт, - ни слова не пропустила!
They spent the next two hours in the bowels of the mine, and then had lunch. Следующие два часа они провели в шахте, а потом отправились завтракать.
It was Kate's idea of a heavenly day. По мнению Кейт, лучшего способа провести время и представить нельзя было!
When Kate returned home late in the afternoon, Margaret said, Когда дочь к вечеру вернулась домой, Маргарет спросила ее:
"Did you enjoy yourself?" - Как прошел день?
"It was wonderful. - Великолепно!
Mining is really fascinating." Добывать алмазы - самое увлекательное дело на свете!
Half an hour later, Margaret happened to glance out the window. Через полчаса Маргарет случайно выглянула из окна.
Kate was on the ground wrestling with the son of one of the gardeners. Кейт каталась по земле и самозабвенно тузила сына одного из садовников.
The following year, Kate's letters from school were cautiously optimistic. Письма Кейт после возвращения в школу были умеренно оптимистичными.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x