Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had been made captain of the hockey and lacrosse teams, and was at the head of her class scholasticaily. Ее выбрали капитаном хоккейной команды, увлеклась хоккеем на траве, а кроме того, директриса назначила ее старостой класса.
The school was not really all that bad, she wrote, and there were even a few girls in her classes who were reasonably nice. She asked permission to bring two of her friends home for the summer vacation, and Margaret was delighted. Кейт призналась, что школа, в сущности, не так уж плоха, а некоторые девочки в классе довольно дружелюбны, и даже просила разрешения привезти на каникулы двух подружек. Маргарет была в полном восторге.
The house would be alive again with the sound of youthful laughter. Дом снова оживет, наполнится звуками молодого смеха.
She could not wait for her daughter to come home. Her dreams were all for Kate now. Она не могла дождаться, пока дочь снова приедет, думала теперь только о Кейт.
Jamie and I are the past, Maggie thought. Kate is the future. - Я и Джейми - это прошлое, - вздыхала Маргарет,- а Кейт - будущее.
And what a wonderful, bright future it will bet И какое прекрасное будущее! * * *
When Kate was home during her vacation, all the eligible young men of Klipdrift flocked around besieging her for dates, but Kate was not interested in any of them. David was in America, and she impatiently awaited his return. На следующее лето, когда Кейт вернулась домой, все молодые люди Клипдрифта осаждали ее, домогаясь внимания. Но Кейт все они были совершенно безразличны, Дэвид уехал по делам в Америку, и она с нетерпением ждала его возвращения.
When he came to the house, Kate greeted him at the door. She wore a white dress circled in by a black velvet belt that accentuated her lovely bosom. Когда Дэвид наконец появился в доме, Кейт встретила его на пороге в белом платье с отделкой из черного бархата, оттенявшей контуры упругой груди.
When David embraced her, he was astonished by the warmth of her response. Дэвид, обняв девушку, поразился, ощутив прикосновение горячих губ.
He drew back and looked at her. Немного отстранившись, он пристально взглянул на Кейт.
There was something different about her, something knowing. В ней появилось что-то новое.
There was an expression in her eyes he could not define, and it made him vaguely uneasy. Дэвид никак не мог понять, что кроется в глубине этих прекрасных глаз, и почувствовал какую-то странную неловкость.
The few times David saw Kate during that vacation she was surrounded by boys, and he found himself wondering which would be the lucky one. Каждый раз, когда он видел Кейт, та была окружена толпой поклонников, и Дэвид не переставал гадать, кто же окажется счастливым избранником.
David was called back to Australia on business, and when he returned to Klipdrift, Kate was on her way to England. Но вскоре ему опять пришлось на несколько недель отправиться в Австралию. Вернувшись в Клипдрифт, он узнал, что Кейт уже на пути в Англию.
In Kate's last year of school, David appeared unexpectedly one evening. В последний год пребывания девушки в школе Дэвид неожиданно появился в Лондоне.
Usually his visits were preceded by a letter or a telephone call. This time there had been no warning. Обычно перед тем, как приехать, он звонил или писал, но на этот раз приехал без предупреждения.
"David! - Дэвид!
What a wonderful surprise!" Kate hugged him. "You should have told me you were coming. Какой неожиданный сюрприз! - обняла его Кейт. -Почему не сообщил, что будешь в Англии?
I would have-" Я бы...
"Kate, I've come to take you home." - Кейт, я приехал, чтобы увезти тебя домой.
She pulled back and looked up at him. Девушка, отстранившись, испуганно взглянула на него.
"Is something wrong?" - Что-то случилось?
"I'm afraid your mother is very ill." - Боюсь, твоя мать очень больна.
Kate stood stark still for a moment. Кейт на мгновение застыла.
"I'll get ready." - Сейчас соберу вещи. * * *
Kate was shocked by her mother's appearance. Она была потрясена переменами, произошедшими в матери.
She had seen her only a few months earlier, and Margaret had seemed to be in robust health. Now she was pale and emaciated, and the bright spirit had gone out of her eyes. Всего несколько месяцев назад Маргарет превосходно выглядела и прекрасно себя чувствовала, сейчас же от нее осталась одна тень, потухшие глаза глубоко запали.
It was as though the cancer that was eating at her flesh had also eaten at her soul. Казалось, будто рак, пожирающий плоть, иссушил и ее душу.
Kate sat at the side of the bed and held her mother's hand in hers. Кейт села на кровать, нежно сжала руку умирающей.
"Oh, Mother," she said. "I'm so bloody sorry." - О, мама, - всхлипнула она, - мне чертовски жаль.
Margaret squeezed her daughter's hand. Маргарет из последних сил сдавила пальцы дочери:
"I'm ready, darling. I suppose I've been ready ever since your father died." - Я готова к смерти, дорогая, еще с того дня, когда умер твой отец.
She looked up at Kate. Она умоляюще взглянула на Кейт:
"Do you want to hear something silly? - Хочешь, признаюсь кое в чем?
I've never told this to a living soul before." She hesitated, then went on. "I've always been worried that there was no one to take proper care of your father. Конечно, глупо с моей стороны, но я всегда беспокоилась, что там, на небесах, некому позаботиться о твоем отце.
Now I can do it." А теперь я буду рядом.
Margaret was buried three days later. Через три дня Маргарет скончалась.
Her mother's death shook Kate deeply. Смерть матери глубоко потрясла Кейт.
She had lost her father and a brother, but she had never known them; they were only storied figments of the past. Her mother's death was real and painful. Kate was eighteen years old and suddenly alone in the world, and the thought of that was frightening. Она уже потеряла отца и брата, но для нее они существовали только в рассказах матери и окружающих людей, ведь девушка их совсем не знала, а теперь, в восемнадцать, осталась одна в этом мире. Не стало единственного любящего ее человека, и сердце Кейт болезненно сжималось при одной мысли о будущем.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x