David watched her standing at her mother's graveside, bravely fighting not to cry. |
Дэвид смотрел на стоявшую у могилы матери девушку. |
But when they returned to the house, Kate broke down, unable to stop sobbing. |
Та изо всех сил старалась сдержать слезы, и только вернувшись домой, дала волю отчаянию и расплакалась. |
"She was always so w-wonderful to me, David, and I was such a r-rotten daughter." |
- Она в-всегда была так добра ко мне, Дэвид, а я... т-так плохо обращалась с... ней... |
David tried to console her. "You've been a wonderful daughter, Kate." |
- Ты была прекрасной дочерью, - попытался утешить ее Дэвид. |
"I was n-nothing b-but trouble. |
- В-всю жизнь доставляла ей одни н-неприятности. |
I'd give anything if I could m-make it up to her. I didn't want her to die, David! Why did God do this to her?" |
Чего бы я ни сделала, лишь бы м-мама не умирала. Дэвид, Дэвид, ну почему Господь допустил это? |
He waited, letting Kate cry herself out. |
Он ничего не ответил, давая Кейт выплакаться. |
When she was calmer, David said, |
Когда она немного успокоилась, Дэвид тихо сказал: |
"I know it's hard to believe now, but one day this pain will go away. |
- Знаю, в это трудно поверить, но когда-нибудь боль утихнет. |
And you know what you'll be left with, Kate? |
И знаешь, что останется, Кейт? |
Happy memories. You'll remember all the good things you and your mother had." |
Радостные воспоминания о счастливых минутах, проведенных вместе с матерью. |
"I suppose so. |
- Наверное, ты прав. |
Only right now it hurts so b-bloody much." |
Только вот с-сейчас чертовски плохо на душе... |
The following morning they discussed Kate's future. |
На следующее утро они обсуждали будущее Кейт. |
"You have family in Scotland," David reminded her. |
- У тебя родственники в Шотландии, - напомнил Дэвид. |
"No!" Kate replied sharply. "They're not family. They're relatives." |
- Нет, - резко вскинулась Кейт. - Какие это родственники? |
Her voice was bitter. "When Father wanted to come to this country, they laughed at him. No one would help him except his mother, and she's dead. No. I won't have anything to do with them." |
Когда отец решил уехать, все они смеялись над ним, и никто не захотел помочь, кроме его матери. Она умерла, а с ними я не желаю иметь ничего общего! |
David sat there thinking. |
Дэвид задумчиво покачал головой: |
"Do you plan to finish out the school term?" |
- Собираешься окончить школу? |
Before Kate could answer, David went on. |
И прежде чем Кейт успела что-то ответить, добавил: |
"I think your mother would have wanted you to." |
- Думаю, твоя мать этого бы очень хотела. |
"Then I'll do it." She looked down at the floor, her eyes unseeing. "Bloody hell," Kate said. |
- Тогда я так и сделаю, - вздохнула Кейт, невидяще уставившись в пол. - Дьявольщина... -тихо прошептала она. |
"I know," David said gently. "I know." |
- Понимаю, - мягко сказал Дэвид. - Все понимаю. |
Kate finished the school term as class valedictorian, and David was there for the graduation. |
Кейт окончила школу с отличием и на выпускном вечере выступила с приветственной речью от имени выпускников. Дэвид сидел в зале. * * * |
Riding from Johannesburg to Klipdrift in the private railway car, David said, |
По пути из Йоганнесбурга в Клипдрифт Дэвид сказал: |
"You know, all this will belong to you in a few years. This car, the mines, the company-it's yours. |
- Знаешь, ведь через несколько лет все будет принадлежать тебе - этот вагон, железная дорога, рудники, компании... |
You're a very rich young woman. You can sell the company for many millions of pounds." |
Ты очень богата, Кейт, и можешь продать "Крюгер-Брент лимитед" за огромные деньги. - И, взглянув на нее, добавил: - А захочешь, оставишь все как есть. |
He looked at her and added, "Or you can keep it. You'll have to think about it." |
Ты должна хорошенько все обдумать. |
"I have thought about it," Kate told him. She looked at him and smiled. "My father was a pirate, David. |
- Я уже обдумала, - улыбнулась Кейт. - Мой отец был пиратом, Дэвид. |
A wonderful old pirate. |
Восхитительным старым пиратом. |
I wish I could have known him. |
Как жаль, что я не знала его! |
I'm not going to sell this company. |
Нет, я не продам компанию. |
Do you know why? |
И знаешь почему? |
Because the pirate named it after two guards who were trying to kill him. |
Потому что пират назвал ее в честь охранников, пытавшихся его убить. |
Wasn't that a lovely thing to do? |
Ну не замечательная ли идея? |
Sometimes at night when I can't sleep, I think about my father and Banda crawling through the sea mis, and I can hear the voices of the guards: Kruger... Brent..." She looked up at David. "No, I'll never sell my father's company. Not as long as you'll stay on and run it." |
Когда я, бывает, не могу уснуть, всегда думаю об отце и Бэнде, как они ползли в тумане по минам, и слышу голоса: "Крюгер... Брент... Крюгер... Брент..." - Она умоляюще взглянула на Дэвида. -Нет, никогда я не смогла бы продать компанию отца... если ты будешь ею управлять, конечно. |
David said quietly, 'I'll stay as long as you need me." |
- Останусь, пока буду нужен тебе, - спокойно ответил Дэвид. |
' I've decided to enroll in a business school." |
- Я решила записаться в школу бизнеса. |
"A business school?" There was surprise in his voice. |
- Школу бизнеса? - удивленно переспросил Дэвид. |
"This is 1910," Kate reminded him. "They have business schools in Johannesburg where women are allowed to attend." |
- Сейчас другие времена, - пояснила Кейт, - и в Йоганнесбурге открыты школы бизнеса, куда и женщин принимают. |
"But-" |
- Но... |
"You asked me what I wanted to do with my money." She looked him in the eye and said, "I want to earn it." |
- Ты спрашивал, что я собираюсь делать с деньгами? - Кейт взглянула Дэвиду в глаза. - Я хочу их зарабатывать. Глава 14 |
Business school was an exciting new adventure. |
Учеба оказалась для Кейт новым волнующим приключением. |