But at the last minute she would be reprieved and David would take her in his arms and carry her off to some exotic country where the food was better than the bloody slop they served at bloody Cheltenham. |
Но конечно, в последнюю минуту ее помилуют, и Дэвид сожмет ее в своих объятиях и увезет в неведомую страну, где кормят уж наверняка лучше, чем эти помои, которые подают в проклятом Челтенхеме. |
Kate received a note from David saying he was going to be in London and would come to visit her. |
Кейт получила письмо от Дэвида, в котором тот сообщил, что будет в Лондоне и обязательно навестит ее. |
Kate's imagination was inflamed. |
Воображение девушки разыгралось. |
She found a dozen hidden meanings in his note. |
Она искала, находила сотни намеков и скрытых значений в записке. |
Why was he going to be in England? |
Почему он едет в Лондон? |
To be near her, of course. |
Быть рядом с ней, конечно. |
Why was he coming to visit her? |
Почему собирается в Челтенхем? |
Because he finally knew he loved her and could not bear to be away from her any longer. |
Понял наконец, что любит и не может выносить разлуки. |
He was going to sweep her off her feet and take her out of this terrible place. |
Дэвид заберет ее из этого ужасного места. |
She could scarcely contain her happiness. |
Счастье бурлило в душе Кейт, так что она с трудом сдерживалась. |
Kate's fantasy was so real that the day David arrived, Kate went around saying good-bye to her classmates. |
Под конец девушка настолько уверовала в собственные фантазии, что в день приезда Дэвида распрощалась со всеми одноклассницами. |
"My lover is coming to take me out of here," she told them. |
- Мой любовник приезжает забрать меня отсюда, -объяснила она. |
The girls looked at her in silent disbelief. All except Georgina Christy, who scoffed, |
Девочки молча недоверчиво глядели на нее, все, кроме Джорджины Кристи. |
"You're lying again, Kate McGregor." |
- Опять врешь, Кейт Мак-Грегор, - фыркнула та. |
"Just wait and see. |
- Вот погоди, увидишь! |
He's tall and handsome, and he's mad about me." |
Он высокий, красивый и сходит по мне с ума. |
When David arrived, he was puzzled by the fact that all the girls in the school seemed to be staring at him. They looked at him and whispered and giggled, and the minute they caught his eye, they blushed and turned away. |
Проходя по коридору, Дэвид недоуменно озирался: встреченные школьницы с любопытством глазели на него, многие даже вскакивали с мест, перешептывались, хихикали, а встречаясь с ним взглядами, краснели и отворачивались. |
"They act as though they've never seen a man before," David told Kate. He looked at her suspiciously. "Have you been saying anything about me?" |
- Ведут себя так, словно в жизни раньше не видели мужчин, - заметил он и подозрительно посмотрел на Кейт. - Может, ты что-нибудь говорила обо мне? |
"Of course not," Kate said haughtily. "Why would I do that?" |
- Конечно, нет! - высокомерно хмыкнула девушка.- С чего бы это? |
They ate in the school's large dining room, and David brought Kate up to date on everything that was happening at home. |
Они обедали в большой общей столовой. Дэвид рассказывал Кейт, что произошло дома за время ее отсутствия. |
"Your mother sends her love. She's expecting you home for the summer holiday." |
- Твоя мама велела сказать, что очень любит тебя и ждет на летние каникулы. |
"How is mother?" |
- Как она? |
"She's fine. She's working hard." |
- Нормально, только работы много. |
"Is the company doing well, David?" |
- А дела компании? |
He was surprised by her sudden interest. |
Дэвид удивился такому внезапному интересу, но все же ответил: |
"It's doing very well. |
- Как нельзя лучше. |
Why?" |
А что? |
Because, Kate thought, someday it will belong to me, and you and I will share it. |
"Потому что, - подумала Кейт, - когда-нибудь все будет принадлежать мне, и я разделю это богатство с тобой". |
"I was just curious." |
- Просто так, хочется знать, - ответила она вслух. |
He looked at her untouched plate. |
Дэвид взглянул на по-прежнему полную тарелку Кейт. |
"You're not eating." |
- Ты ничего не ешь. |
Kate was not interested in food. She was waiting for the magic moment, the moment when David wouldsay, |
Но Кейт ничего не могла взять в рот: она лихорадочно ожидала, когда настанет великая минута и Дэвид скажет: |
"Come away with me, Kate. |
"Уедем вместе, Кейт. |
You're a woman now, and I want you. |
Ты стала женщиной и нужна мне. |
We're going to be married." |
Мы поженимся, и все будет хорошо". |
The dessert came and went. |
Подали и убрали десерт. |
Coffee came and went, and still no magic words from |
Потом кофе. |
David. It was not until he looked at his watch and said, "Well, I'd better be going or I'll miss my train," that Kate realized with a feeling of horror that he had not come to take her away at all. |
А Дэвид ничего не говорил. Только когда он, взглянув на часы, объявил, что пора ехать, иначе опоздает на поезд, Кейт с ужасом поняла, как ошиблась. Никто не собирается взять ее из школы. |
The bastard was going to leave her there to rot! |
Этот ублюдок рад отделаться от нее, ему все равно, хоть погибни Кейт в этой проклятой дыре! |
David had enjoyed his visit with Kate. |
Ничего не подозревавший Дэвид был очень рад повидать Кейт. |
She was a bright and amusing child, and the waywardness she had once shown was now under control. |
Она казалась ему смышленым ребенком, научившимся в конце концов обуздывать дикарские порывы. |
David patted Kate's hand fondly and asked, |
Нежно похлопав Кейт по руке, Дэвид спросил: |
"Is there anything I can do for you before I leave, Kate?" |
- Могу ли я сделать что-нибудь для тебя, Кейт? |
She looked him in the eye and said sweetly, |
Глядя ему прямо в глаза, девушка мило улыбнулась. |
"Yes, David, there is. |
- Да, Дэвид, конечно. |