Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Thousands of people all over the world earn a living because of the company your father founded." Много людей по всему миру получают жалованье, содержат семьи, и все благодаря предприятиям, основанным твоим отцом.
"Am I anything like my father?" - А я похожа на него?
"In many ways, yes. - Очень многим.
He was a stubborn, independent man." Он был упрямым независимым человеком.
"Am I a stubborn, independent woman?" - А я упрямая независимая женщина.
"You're a spoiled brat. - Ты испорченная девчонка!
The man who marries you is going to have one hell of a life." Человеку, который на тебе женится, плохо придется.
Kate smiled dreamily. Кейт мечтательно улыбнулась.
Poor David. Бедный Дэвид!
In the dining room, on their last night at sea, David asked, Сидя в столовой в последний вечер путешествия, Дэвид неожиданно спросил:
"Why are you so difficult, Kate?" - Почему ты так ведешь себя, Кейт? С тобой очень трудно.
"Am I?" - Разве?
"You know you are. - Сама знаешь.
You drive your poor mother crazy." Сводишь свою бедную мать с ума!
Kate put her hand over his. Кейт положила ладонь на его руку:
"Do I drive you crazy?" - А тебя? Тоже довожу?
David's face reddened. "Stop that. I don't understand you." - Прекрати немедленно, - покраснел Дэвид. - Я тебя не понимаю.
"Yes, you do." - Понимаешь, и прекрасно.
"Why can't you be like other girls your age?" - Почему ты не можешь быть как все остальные девочки твоего возраста?
"I'd rather die first. - Да я скорее умру!
I don't want to be like anybody else." Не желаю ни на кого походить!
"God knows you're not!" - Клянусь Богом, вот это точно!
"You won't marry anyone else until I'm grown up enough for you, will you, David? I'll get older as fast as I can. I promise. - Ты ведь не женишься, пока я не стану взрослой, хорошо, Дэвид? - вскинувшись, спросила Кейт. -Я быстро вырасту, обещаю.
Just don't meet anybody you love, please." Только не влюбляйся ни в кого, ладно?
He was touched by her earnestness. He took her hand in his and said, Тронутый умоляющими глазами девочки, Дэвид сжал ее пальчики и кивнул:
"Kate, when I get married, I'd like my daughter to be exactly like you." - Когда я женюсь, хотел бы иметь такую дочь, как ты.
Kate rose to her feet and said in a voice that rang through the dining salon, Кейт вскочила и звенящим от негодования голосом, не заботясь о том, что ее слышат все обедавшие, объявила:
"You can bloody well go to hell, David Black-well!" - А ты, Дэвид Блэкуэлл, клянусь, можешь идти ко всем чертям собачьим!
And she stormed out of the room, as everyone stared. И, не обращая внимания на удивленные взгляды, вылетела из комнаты.
They had three days together in London, and Kate loved every minute of it. Они прожили в Лондоне три дня, и Кейт дорожила каждой минутой, проведенной с Дэвидом.
"I have a treat for you," David told her. "I got two tickets for Mrs. Wiggs of the Cabbage Patch." - У меня для тебя сюрприз, - объявил он. - Купил два билета на "Миссис Уигге с Капустной Грядки".
"Thank you, David. I want to go to the Gaiety." - Спасибо, Дэвид, но мне бы хотелось пойти в "Гейети".
"You can't. - Невозможно!
That's a-a music-hall revue. That's not for you.' Мюзик-холл - не место для девушек.
"I won't know until I see it, will I?" she said stubbornly. - Трудно сказать, пока не увидишь своими глазами, правда? - упрямо ответила Кейт.
They went to the Gaiety. Они отправились в "Гейети".
Kate loved the look of London. The mixture of motorcars and carriages, the ladies beautifully dressed in lace and tulle and light satins and glittering jewelry, and the men in dinner clothes with pique waistcoats and white shirtfronts. Кейт понравился Лондон, бесконечный поток экипажей и автомобилей, элегантно одетые дамы в тюле, кружевах, тонком атласе и сверкающих драгоценностях, мужчины в смокингах с белыми накрахмаленными манишками.
They had dinner at the Ritz, and a late supper at the Savoy. Кейт и Дэвид обедали в "Ритце", а ужинали в "Савое".
And when it was time to leave, Kate thought, We'll come back here. Когда настало время отъезда, Кейт подумала: "Мы еще вернемся сюда.
David and I will come back here. Я и Дэвид. Обязательно вернемся".
When they arrived at Cheltenham, they were ushered into the office of Mrs. Keaton. Приехав в Челтенхем, они сразу же направились в кабинет миссис Китон.
"I want to thank you for enrolling Kate," David said. - Хочу поблагодарить за то, что приняли Кейт, -сказал Дэвид.
"I'm sure we'll enjoy having her. - Уверена, мы с ней подружимся.
And it's a pleasure to accommodate a friend of my husband." А кроме того, я всегда рада помочь друзьям мужа.
At that moment, Kate knew she had been deceived. Только сейчас Кейт поняла, как обманута.
It was David who had wanted her sent away and had arranged for her to come here. Именно Дэвид хотел послать ее в школу и устроил так, чтобы она сюда попала.
She was so furious and hurt she refused to say good-bye to him. Девочка пришла в такое бешенство, была настолько оскорблена, что отказалась попрощаться с ним. Глава 13
Cheltenham School was unbearable. Челтенхемская школа оказалась невыносимым испытанием.
There were rules and regulations for everything. На все были введены правила и ограничения.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x