Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Интриганка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Интриганка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Героиня романа `Интриганка` привыкла добиваться всего: любви, богатства... Но кто она – `хозяйка жизни` или беспринципная интриганка?

Интриганка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Интриганка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The girls had to wear identical uniforms, down to their knickers. Девочки носили одинаковые длинные, до щиколоток формы.
The school day was ten hours long, and every minute was rigidly structured. Занятия продолжались десять часов и были расписаны до минуты.
Mrs. Keaton ruled the pupils and her staff with a rod of iron. Миссис Китон железной рукой правила учителями и учащимися.
The girls were there to learn manners and discipline, etiquette and decorum, so that they could one day attract desirable husbands. Девочки обучались манерам, этикету, поведению за столом - словом, всему, что может в будущем привлечь завидных женихов.
Kate wrote her mother, "It's a bloody prison. The girls here are awful. "Это паршивая тюрьма, - писала матери Кейт. -Девочки здесь ужасны.
All they ever talk about are bloody clothes and bloody boys. Весь день только и трещат о дурацких платьях и мерзких мальчишках.
The bloody teachers are monsters. А подлые учителя - просто чудовища.
They'll never keep me here. I'm going to escape." Меня здесь не удержите, все равно сбегу".
Kate managed to run away from the school three times, and each time she was caught and brought back, unrepentant. Кейт и в самом деле трижды убегала из школы, но каждый раз ее ловили и привозили обратно, несдавшуюся и несломленную.
At a weekly staff meeting, when Kate's name was brought up, one of the teachers said, "The child is uncontrollable. На ежедневном совете преподавателей одна учительница, услышав имя Кейт, вздохнула. -Ребенок совершенно неуправляем.
I think we should send her back to South Africa." Думаю, ее следует отослать в Южную Африку.
Mrs. Keaton replied, "I'm inclined to agree with you, but let's look upon it as a challenge. - Готова согласиться с вами, - ответила миссис Китон. - Но подумайте, ведь нам брошен вызов.
If we can succeed in disciplining Kate McGregor, we can succeed in disciplining anyone." Если удастся укротить Кейт Мак-Грегор, значит, нам любые трудности нипочем.
Kate remained in school. Кейт осталась в школе.
To the amazement of her teachers, Kate became interested in the farm that the school maintained. К изумлению учителей, Кейт живо заинтересовалась делами фермы, принадлежащей школе.
The farm had vegetable gardens, chickens, cows, pigs and horses. Там был разбит огород и содержались куры, коровы, свиньи и лошади.
Kate spent as much time as possible there, and when Mrs. Keaton learned of this, she was immensely pleased. Узнав о том, что девочка проводит там все свободное время, миссис Китон очень обрадовалась.
"You see," the headmistress told her staff, "it was simply a question of patience. - Вот видите, - объявила она учителям, - это всего лишь вопрос времени и терпения.
Kate has finally found her interest in life. Кейт наконец нашла себе занятие по душе.
One day she will marry a landowner and be of enormous assistance to him." Когда-нибудь выйдет замуж за сельского джентльмена и станет ему хорошей помощницей.
The following morning, Oscar Denker, the man in charge of running the farm, came to see the headmistress. На следующее утро в кабинете директрисы появился Оскар Денкер, управляющий фермой.
"One of your students," he said, "that Kate McGregor-I wish you'd keep her away from my farm." - Я об одной из ваших учениц, - начал он, - Кейт Мак-Грегор. Просил бы вас держать ее подальше от моей фермы.
"Whatever are you talking about?" Mrs. Keaton asked. "I happen to know she's very interested." - О чем вы толкуете? - удивилась миссис Китон. -По-моему, она очень интересуется сельским хозяйством!
"Sure she is, but do you know what she's interested in? The animals fornicating, if you'll excuse my language." - Да?! А по-моему, именно тем, как, простите за грубость, спариваются животные.
"What?" - Что?!
"That's right. - Именно!
She stands around all day, just watching the animals do it to each other.' Торчит там целыми днями, наблюдает, что они друг с другом делают.
"Bloody hell!" Mrs. Keaton said. - Черт бы меня побрал! - высказалась миссис Китон.
Kate still had not forgiven David for sending her into exile, but she missed him terribly. Кейт так и не простила Дэвида за то, что отправил ее в ссылку, но невыносимо тосковала по нему.
It's my fate, she thought gloomily, to be in love with a man I hate. "Такая моя судьба, - мрачно думала она, - любить человека, которого ненавижу".
She counted the days she was away from him, like a prisoner marking time until the day of release. Девушка отмечала в календаре дни, проведенные вдали от Дэвида, как заключенный, считающий минуты, оставшиеся до освобождения.
Kate was afraid he would do something dreadful, like marry another woman while she was trapped in the bloody school. Кейт боялась, что он совершит что-нибудь ужасное, женится на другой, пока она тут сидит в этой проклятой тюрьме.
If he does, Kate thought, I'll kill them both. "Если это так, - кипела Кейт, - убью их обоих.
No. Нет.
I'll just kill her. Только ее.
They'll arrest me and hang me, and when I'm on the gallows, he'll realize that he loves me. Меня арестуют и повесят, а пока я буду стоять на эшафоте в петле, он поймет, что любит меня.
But it will be too late. Только поздно будет.
He'll beg me to forgive him. Он станет умолять о прощении, а я отвечу:
"Yes, David, my darling, I forgive you. "Да, Дэвид, дорогой мой. Я прощаю тебя.
You were too foolish to know when you held a great love in the palm of your hand. You let it fly away like a little bird. Ты был слишком глуп, чтобы понять, какая огромная любовь прошла мимо, улетела, словно птичка.
Now that little bird is about to be hanged. И вот теперь эту вольную птицу поймали в силки и накинут на нее петлю.
Good-bye, David." Прощай, Дэвид!"
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Интриганка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x