Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
When he saw De-Marco, he nodded, unlocked the gate, and swung it open. Angeli drove the car inside, and the gate closed behind them. Увидев Демарко, он кивнул и распахнул ворота.
They had arrived. Они прибыли.
At the Nineteenth Precinct, Lieutenant McGreavy was in his office, going over a list of names with three detectives, Captain Bertelli, and the two FBI men. В своем кабинете в девятнадцатом участке Мак-Гриви вместе с тремя детективами, капитаном Бертелли и двумя агентами ФБР просматривал список имен.
"This is a list of the Cosa Nostra families in the East. All the Sub-Capos and Capo Regimes. - Это список семей Коза Ностры на востоке.
Our problem is, we don't know which one Angeli is hooked up with." Проблема в том, что мы не знаем, с кем из этих суб-капо и капо-режиме связан Анжели.
"How long would it take to get a rundown on them?" asked Bertelli. - Сколько времени займет их проверка? - спросил Бертелли.
One of the FBI men spoke. "There are over sixty names here. - Здесь больше шестидесяти имен, - сказал один из сотрудников ФБР.
It would take at least twenty-four hours, but..." He stopped. - Это может занять минимум двадцать четыре часа, но... Он остановился.
McGreavy finished the sentence for him. Мак-Гриви закончил фразу за него:
"But Dr. Stevens won't be alive twenty-four hours from now." - Но доктора Стивенса не продержат в живых так долго.
A young uniformed policeman hurried up to the open door. He hesitated as he saw the group of men. Торопливо вошел молодой полицейский.
"What is it?" McGreavy asked. - В чем дело? - спросил Мак-Гриви.
"New Jersey didn't know if it's important, Lieutenant, but you asked them to report anything unusual. - В Нью-Джерси не знали, важно ли это, но вы просили рапортовать обо всем необычном.
An operator got a call from an adult female asking for Police Headquarters. She said it was an emergency, and then the line went dead. С оператором связалась женщина, она спросила управление полиции, сказал, что это срочно, и связь была прервана.
The operator waited, but there was no call back." Повторного звонка не было.
"Where did the call come from?" - Откуда звонили?
"A town called Old Tappan." - Городок Старый Таппан.
"Did she get the number?" - Номер засекли?
"No. - Нет.
The caller hung up too quickly." Трубку повесили слишком быстро.
"Great," McGreavy said bitterly. - Великолепно, - с горечью сказал Мак-Гриви.
"Forget it," Bertelli said. - Не придавайте этому значения, - сказал Бертелли.
"It was probably some old lady reporting a lost cat." - Вероятно, какая-нибудь старая леди хотела заявить о пропаже кошки.
McGreavy's phone rang, a long, insistent peal. Настойчиво, долгими гудками зазвонил телефон.
He picked up the phone. Мак-Гриви поднял трубку.
"Lieutenant McGreavy." - Лейтенант Мак-Гриви.
The others in the room watched his face draw tight with tension. Остальные смотрели на его лицо. Оно отразило растущее напряжение.
"Right! - Так!
Tell them not to make a move until I get there. Скажите им, чтобы не двигались, пока я не доберусь туда.
I'm on my way!" Я выезжаю!
He slammed the receiver down. Он бросил трубку на рычаг.
"The Highway Patrol just spotted Angeli's car going south on Route 206, just outside Millstone." - Шоссейный патруль только что заметил машину Анжели, идущую маршрутом 206, как раз у Миллстоуна.
"Are they tailing it?" It was one of the FBI men. - Они преследуют ее?
"The patrol car was going in the opposite direction. - Патруль ехал в противоположном направлении.
By the time they got turned around, it had disappeared. Пока они разворачивались, машина исчезла.
I know that area. Я знаю тот район.
There's nothing out there but a few factories." Там нет ничего, кроме нескольких фабрик.
He turned to one of the FBI men. Он повернулся к одному из сотрудников ФБР.
"Can you get me a fast run down on the names of the factories there and who owns them?" - Надо быстро получить перечень местных фабрик и их владельцев.
"Will do." The FBI man reached for the phone. - Идет, - агент ФБР подошел к телефону.
"I'm heading out there," McGreavy said. - Я отправляюсь туда, - сказал Мак-Гриви.
"Call me when you get it." - Свяжитесь со мной, когда получите список.
He turned to the men. Он повернулся к остальным:
"Let's move!" - Поехали!
He started out the door, the three detectives and the second FBI man on his heels. Он стремительно вышел, трое детективов и второй агент ФБР вышли следом.
Angeli drove past the watchman's shack near the gate and continued toward a group of odd-looking structures that reached into the sky. Анжели миновал будку сторожа рядом с воротами и поехал к группе высоких сооружений с кирпичными трубами.
There were high brick chimneys and giant flumes, their curved shapes rearing up out of the gray drizzle like prehistoric monsters in an ancient, timeless land scape. За пеленой дождя гигантские акведуки своими изогнутыми формами напоминали доисторических чудовищ.
The car rolled up to a complex of large pipes and conveyor belts and braked to a stop. Машина подкатила к сплетению огромных горизонтальных труб и конвейеров и резко затормозила.
Angeli and Vaccaro got out of the car and Vaccaro opened the rear door on Judd's side. Анжели и Ваккаро вышли из машины, и Ваккаро открыл заднюю дверь со стороны Джада.
He had a gun in his hand. В руке его был пистолет.
"Out, Doctor." - Вылазьте, доктор.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x