He felt himself beginning to slide into unconsciousness, and in that instant his hands closed on the valve. |
Он чувствовал, что теряет сознание, и в этот момент руки его нашли рукоятку клапана. |
With a final, desperate burst of energy, he turned the handle and swerved his body around so that DeMarco was nearest the opening. |
Последней вспышкой энергии он повернул рукоятку и одновременно развернулся так, чтобы Демарко оказался рядом с отверстием трубы. |
A tremendous vacuum of air suddenly blasted at them, trying to pull them into the vortex of the pipe. |
Г игантская сила вакуума втягивала их в открывшуюся пасть. |
Judd clung frantically to the valve with both hands, fighting the cyclonic fury of the wind. |
Джад вцепился в клапан ослабевшими руками, борясь с ураганной яростью ветра. |
He felt DeMarco's fingers digging into his throat as DeMarco was pulled toward the pipe. DeMarco could have saved himself, but in his mindless insane fury, he refused to let go. |
Пальцы Демарко сильнее впились ему в горло: труба засасывала его. Демарко мог бы спастись, но в безумной, бессмысленной ярости он не хотел выпустить врага. |
Judd could not see DeMarco's face, but the voice was a demented animal cry, the words lost in the roar of the wind. |
Джад слышал его голос, похожий на визг животного, - слова растворялись в ревущем ветре. |
Judd's fingers started to slip off the valve. He was going to be pulled into the pipeline with DeMarco. |
Пальцы Джада уже соскальзывали с клапана. |
He gave a quick, last prayer, and in that instant he felt DeMarco's hands slip away from his throat. |
Он произнес короткую молитву, и в этот миг руки Демарко разжались. |
There was a loud, reverberating scream, and then only the roar from the pipeline. DeMarco had vanished. |
Джад услышал вопль, потонувший в реве трубопровода. |
Judd stood there, bone weary, unable to move, waiting for the shot from Vaccaro. |
Он стоял, ожидая выстрела Ваккаро. |
A moment later it rang out. |
Выстрел прозвучал. |
He stood there, wondering why Vaccaro had missed. |
Неужели Ваккаро промахнулся? |
Through the dull haze of pain, he heard more shots, and the sound of feet running, and then his name being called. |
Он услышал еще несколько выстрелов, топот бегущих ног и свое имя. |
And then someone had an arm around him and McGreavy's voice was saying, |
Чья-то рука охватила его плечи, и голос Мак-Гриви произнес: |
"Mother of God! |
- Матерь Божья! |
Look at his face!" |
Посмотрите на его лицо! |
Strong hands gripped his arm and pulled him away from the awful roaring tug of the pipeline. |
Сильные руки схватили его и оттащили прочь от ревущего трубопровода. |
Something wet was running down his cheeks and he did not know whether it was blood or rain or tears, and he did not care. |
Что-то влажное текло по его щекам, и он не знал, кровь это, слезы или дождь, и ему было все равно. |
It was over. |
Все кончено. |
He forced one puffed eye open and through a narrow, blood-red slit, he could dimly see McGreavy. |
Он силой разжал один заплывший глаз и сквозь узкую, кроваво-красную щелку смутно увидел лейтенанта Мак-Гриви. |
"Anne's at the house," Judd said. "DeMarco's wife. |
- Анна там, в доме, - сказал Джад. - Жена Демарко. |
We've got to go to her." |
Нужно поехать к ней. |
McGreavy was looking at him strangely, not moving, and Judd realized that no words had come out. |
Мак-Гриви не двинулся, и Джад понял, что слова так и не были произнесены. |
He lifted his mouth up to McGreavy's ear and spoke slowly, in a hoarse, broken croak. |
Он приложил губы к уху Мак-Г риви и проговорил медленно и хрипло: |
"Anne DeMarco... She's at the...house...help." |
- Анна Демарко... Она в... доме... Помогите. |
McGreavy walked over to the police car, picked up the radio transmitter, and issued instructions. |
Мак-Гриви подошел к полицейской машине, взял радиопередатчик и отдал приказания. |
Judd stood there, unsteady, still rocking back and forth from DeMarco's blows, letting the cold, biting wind wash over him. In front of him he could see a body lying on the ground, and he knew it was Rocky Vaccaro. |
Джад стоял, все еще покачиваясь от ударов Демарко, подставив себя холодному, жгучему ветру. |
We've won, he thought. |
Мы победили, думал он. |
We've won. |
Победили. |
He kept saying the phrase over and over in his mind. |
Он все повторял в уме эту фразу. |
And even as he said it, he knew it was meaningless. |
И произнося ее про себя, знал, что она ничего не значила. |
What kind of victory was it? |
Могло ли это быть победой? |
He had thought of himself as a decent, civilized human being-a doctor, a healer-and he had turned into a savage animal filled with the lust to kill. |
Он считал себя цивилизованным человеком -врачом, целителем, а превратился в свирепое животное, одержимое жаждой убийства. |
He had sent a sick man over the brink of insanity and then murdered him. |
Он толкнул больного человека в пучину безумия, а потом убил его. |
It was a terrible burden he would have to live with always. |
Ужасный груз, с которым ему придется прожить остальную жизнь. |
Because even though he could tell himself it was in self-defense, he knew-God help him-that he had enjoyed doing it. |
Он мог повторять себе сколько угодно, что сделал это, защищая свою жизнь, но знал - и да поможет ему Бог - что сделал это с наслаждением. |
And for that he could never forgive himself. |
Вот чего он никогда не простит себе. |
He was no better than DeMarco, or the Vaccaro brothers, or any of the others. |
Он сам не лучше Демарко и братьев Ваккаро. |
Civilization was a thin, dangerously fragile veneer, and when that veneer cracked, man became one with the beasts again, falling back into the slime of the primeval abyss he prided himself on having climbed up from. |
Цивилизация создала очень тонкий, хрупкий слой в сознании человека, и когда он разбивается, человек снова становится зверем, погружаясь в ту доисторическую бездну, выход из которой на вершину разума он ставит себе в заслугу. |
Judd was too weary to think about it any longer. |
Джад был слишком слаб, чтобы сосредоточиться на этих мыслях. |
Now he wanted only to see that Anne was safe. |
Сейчас он хотел только одного - спасти Анну. |