A few weeks after the theater incident, she had picked up a telephone and had overheard Anthony's voice on an exten sion phone. |
Через несколько недель после случая с театром она подняла трубку телефона и услышала голос Антони, говорившего по параллельному аппарату: |
"We're taking over a shipment from Toronto tonight. |
- Мы принимаем груз из Торонто сегодня ночью. |
You'll have to have someone handle the guard. |
Вам следует позаботиться о корабельном охраннике. |
He's not with us." |
Он не с нами. |
She had hung up, shaken. |
Она повесила трубку, потрясенная. |
"Take over a shipment"... "handle the guard"...They sounded ominous, but they could have been innocent business phrases. |
Принимаем груз... управиться с охранником... Это звучало зловеще, но могло быть и невинной деловой фразой. |
Carefully, casually, she tried to question Anthony about his business activities. |
Осторожно, как бы между прочим, она принялась расспрашивать Антони о его бизнесе. |
It was as though a steel wall went up. She was confronted by an angry stranger who told her to take care of his home and keep out of his business. |
Это было все равно, что натолкнуться на стальную стену: пусть она занимается домашними делами и не сует нос, куда не следует. |
They had quarreled bitterly, and the next evening he had given her an outrageously expensive necklace and tenderly apologized. |
Они сильно поссорились, а через день он подарил ей дорогое ожерелье и нежно извинялся. |
A month later, the third incident had occurred. |
Следующий инцидент произошел месяцем позже. |
Anne had been awakened at four o'clock in the morning by the slam ming of a door. |
В четыре часа утра Анну разбудил сильный стук в дверь. |
She had slipped into a negligee and gone downstairs to investigate. |
Она накинула халат и пошла узнать, в чем дело. |
She heard voices coming from the library, raised in argument. |
Из библиотеки доносились грубые сердитые голоса. |
She went toward the door, but stopped as she saw Anthony in the room talking to half a dozen strangers. |
Она хотела войти, но остановилась, увидев, что Антони разговаривает с незнакомыми людьми. |
Afraid that he would be angry if she inter rupted, she quietly went back upstairs and returned to bed. |
Боясь, что он рассердится, если она помешает, она вернулась к себе. |
At breakfast the next morning, she asked him how he had slept. |
За завтраком она спросила его, как он спал. |
"Great. |
- Великолепно. |
I fell off at ten o'clock and never opened my eyes once." |
Как заснул в десять, так и проспал до завтрака, даже глаз не открыл. |
And Anne knew that she was in trouble. |
Так Анна узнала, что попала в беду. |
She had no idea what kind of trouble or how serious it was. |
Она понятия не имела, что это за беда и насколько она серьезна. |
All she knew was that her husband had lied to her for reasons that she could not fathom. |
Почему муж ей лгал? |
What kind of business could he be involved in that had to be conducted secretly in the middle of the night with men who looked like hoodlums? |
Каким бизнесом он занимался? Почему должен был тайно общаться среди ночи с людьми, похожими на бандитов? |
She was afraid to broach the subject again with Anthony. A panic began to build in her. There was no one with whom she could talk. |
Она боялась снова затрагивать этот вопрос в разговорах с Антони. |
A few nights later, at a dinner party at the country club to which they belonged, someone had mentioned a psychoana lyst named Judd Stevens, and talked about how brilliant he was. |
Несколько дней спустя на вечеринке в загородном клубе, членами которого они с мужем состояли, кто-то упомянул психоаналитика по имени Джад Стивенс и отозвался о нем очень лестно. |
"He's a kind of analyst's analyst, if you know what I mean. |
- Он, пожалуй, "аналитик аналитиков", если вы меня понимаете. |
He's terribly attractive, but it's wasted-he's one of those dedicated types." |
Очень привлекателен. Один из тех, кто влюблен в свою работу. |
Anne had carefully noted the name and the following week had gone to see him. |
Анна незаметно записала имя и на следующей неделе решилась обратиться к нему. |
The first meeting with Judd had turned her life topsy turvy. |
Первая же встреча с Джадом перевернула ее жизнь. |
She had felt herself drawn into an emotional vortex that had left her shaken. |
Водоворот чувств затягивал ее, и она не сопротивлялась. |
In her confusion, she had been scarcely able to talk to him, and she had left feeling like a school girl, promising herself that she would not go back. |
В смятении она толком не могла говорить с ним, смущалась, как школьница, и обещала себе, что больше никогда не придет. |
But she had gone back to prove to herself that what had happened was a fluke, an accident. |
И пришла снова, чтобы разобраться, что произошло. |
Her reaction the second time was even stronger. |
На этот раз ее реакция была еще сильнее. |
She had always prided herself on being sensible and realistic, and now she was acting like a seven teen-year-old girl in love for the first time. |
Она всегда относилась к жизни как реалистка, а теперь вела себя, как девочка, полюбившая впервые. |
She found herself unable to discuss her husband with Judd, and so they had talked about other things, and after each session Anne found herself more in love with this warm, sensitive stranger. |
Она обнаружила, что не может говорить с Джадом о муже, поэтому они говорили о разном, и после каждой встречи она все больше влюблялась в этого чуткого внимательного человека. |
She knew it was hopeless because she would never divorce Anthony. |
Она знала, что это безнадежная любовь, что она никогда не разведется с Антони. |
She felt there must be some terrible flaw in her that would allow her to marry a man and six months later fall in love with another man. |
Она мучилась сознанием своей порочности: вышла замуж за одного, а спустя шесть месяцев полюбила другого. |
She decided that it would be better if she never saw Judd again. |
Она решила, что лучше будет, если больше никогда не увидит Джада. |
And then a series of strange things had begun to happen. |
И тут началась серия страшных событий. |
Carol Roberts was killed, and Judd was knocked down by a hit-and-run driver. |
Была убита Кэрол Робертс. Джада сбила машина. |
She read in the newspapers that Judd was there when Moody's body was found in the Five Star Ware house. |
Она прочитала в газете, что Джад был среди людей, нашедших тело Моди на складе "Файв Стар Мит". |