Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Do you know where he is now?" asked the younger of the FBI men. - Вы знаете, где он сейчас? - спросил сотрудник ФБР.
"No. - Нет.
We had a tail on him, but he lost him. He could be anywhere." За ним был хвост, но они потеряли его.
"He'll be hunting for Dr. Stevens," said the second FBI agent. - Он будет охотиться за доктором Стивенсом, -сказал второй агент ФБР.
Captain Bertelli turned to the FBI men. Капитан Бертелли повернулся к ним:
"What are the chances of Dr. Stevens staying alive?" - Есть ли у доктора Стивенса шанс остаться в живых?
The man shook his head. Агент покачал головой:
"If they find him before we do-none." - Если они найдут его до нас, нет.
Captain Bertelli nodded. Капитан Бертелли кивнул:
"We've got to find him first." His voice grew savage. - Мы должны найти его первыми, - голос его стал злым.
"I want Angeli brought back, too. - Доставьте сюда и Анжели.
I don't care how you get him." Мне все равно, как вы его возьмете.
He turned to the detective. - Он повернулся к детективу.
"Just get him, McGreavy." - Возьмите его, Мак-Гриви!
The police radio began to crackle out a staccato message: Полицейский радиопередатчик выстукивал:
"Code Ten...Code Ten...All cars...pick up five..." - Код десять... Код десять... Всем машинам... Задержать пятую...
Angeli switched the radio off. Анжели выключил рацию.
"Anyone know I picked you up?" he asked. - Кто-нибудь знает, что я поехал за вами? -спросил он.
"No one," Judd assured him. - Нет, - заверил Джад.
"You haven't discussed La Cosa Nostra with anybody?" - Вы ни с кем не говорили о Коза Ностре?
"Only you." - Только с вами.
Angeli nodded, satisfied. Анжели удовлетворенно кивнул.
They had crossed the George Washington Bridge and were headed for New Jersey. Они пересекли мост Джорджа Вашингтона и направились в сторону Нью-Джерси.
But everything had changed. Before, he had been filled with apprehension. Все изменилось.
Now, with Angeli at his side, he no longer felt like the hunted. Теперь, когда рядом сидел Анжели, он больше не был объектом охоты.
He was the hunter. Он охотился сам.
And the thought filled him with deep satisfaction. И это чувство наполняло его глубокой уверенностью в себе.
At Angeli's suggestion, Judd had left his rented car in Manhattan and he was riding in Angeli's unmarked police car. По предложению Анжели Джад оставил взятую напрокат машину в Манхеттене и ехал с ним в полицейской машине без опознавательных знаков.
Angeli had headed north on the Palisades Interstate Park-way and exited at Orangeburg. Анжели направился к северу по шоссе Пелисейд Интерстейт и съехал с него у Оринджбурга.
They were approaching Old Tappan. Они приближались к Старому Таппану.
"It was smart of you to spot what was going on, Doctor," Angeli said. - Вы все-таки докопались, доктор, - сказал Анжели.
Judd shook his head. Джад нахмурился.
"I should have figured it out as soon as I knew there was more than one man involved. - Мне следовало определить это сразу, как только я узнал, что в деле замешан не один человек.
It had to be an organization using professional killers. Организация, использующая профессиональных убийц.
I think Moody suspected the truth when he saw the bomb in my car. Видимо, Моди заподозрил это, увидев бомбу в моей машине.
They had access to every kind of weapon." У них ведь доступ к любому оружию.
And Anne. И Анна.
She was part of the operation, setting him up so that they could murder him. Она была частью операции, подставляла его.
And yet-he couldn't hate her. И все же он не мог ненавидеть ее.
No matter what she had done, he could never hate her. Несмотря ни на что - не мог и все.
Angeli had turned off the main highway. He deftly tooled the car onto a secondary road that led toward a wooded area. Анжели свернул с магистрали на дорогу, ведущую в лесистую местность.
"Does your friend know we're coming?" Judd asked. - Ваш друг знает, что мы приедем? - спросил Джад.
"I phoned him. - Я звонил ему.
He's all ready for you." Он готов нас встретить.
A side road appeared abruptly, and Angeli turned the car into it. He drove for a mile, then braked to a stop in front of an electric gate. Judd noticed a small television camera mounted above the gate. На развилке Анжели свернул еще раз, проехал с милю и остановил машину перед воротами с электрическим замком.
There was a click and the gate swung open, then closed solidly behind them. Раздался щелчок, ворота распахнулись, затем плотно закрылись за ними.
They began driving up a long, curving driveway. Они поехали вверх по петляющему длинному подъездному пути.
Through the trees ahead, Judd caught a glimpse of the sprawling roof of an enormous house. Сквозь деревья впереди Джад разглядел крышу большого дома.
High on top, flashing in the sun, was a bronze rooster. Высоко над нею блестел бронзовый петух.
Its tail was missing. У петуха не было хвоста.
Chapter Twenty-One Глава двадцать первая
IN THE SOUNDPROOFED, neon-lit communications center at Police Headquarters, a dozen shirtsleeved police officers manned the giant switchboard. Six operators sat on each side of the board. В штабе полиции, в залитом неоновым светом центре коммуникаций со звукопоглощающими стенами, несколько офицеров в одних рубашках работали у гигантского пульта - по шесть операторов с обеих его сторон.
In the middle of the board was a pneumatic chute. Посередине пульта располагалась пневматическая шахта.
As the calls came in, the operators wrote a message, put it in the chute, and sent it upstairs to the dispatcher, for immediate relay to a substation or patrol car. Получив сигнал, операторы писали донесения и через шахту отправляли их к диспетчеру для немедленной передачи на участок или в патрульную машину.
The calls never ceased. They poured in day and night, like a river of tragedy flooding in from the citizens of the huge me tropolis. Сигналы поступали, не иссякая, сплошным потоком день и ночь.
Men and women who were terrified...lonely...desperate...drunk...injured...homicida al...It was a scene from Hogarth, painted with vivid, an guished words instead of colors. Трагическая река, истоками которой были жители огромного города - женщины и мужчины, запуганные, одинокие, отчаявшиеся, пьяные, раненые, оглушенные наркотиками... Это была картина, достойная Хогарта, написанная яркими злыми словами вместо красок.
On this Monday afternoon there was a feeling of added tension in the air. В понедельник утром в атмосфере центра чувствовалось добавочное напряжение.
Each telephone operator handled his job with full concentration, and yet each was aware of the number of detectives and FBI agents who kept moving in and out of the room, receiving and giving orders, working efficiently and quietly as they spread a vast electronic net for Dr. Judd Stevens and Detective Frank Angeli. The atmosphere was quickened, strangely staccato, as though the action were being staged by some grim, nervous puppeteer. Каждый оператор выполнял свою работу с полным вниманием и в то же время чутко реагировал на происходящее вокруг. Детективы и агенты ФБР входили и выходили, получая и отдавая команды, эффективно и без суеты раскидывая широкую электронную сеть для Фрэнка Анжели и доктора Стивенса.
Captain Bertelli was talking to Allen Sullivan, a member of the Mayor's Crime Commission, when McGreavy walked in. McGreavy had met Sullivan before. He was tough and honest. Капитан Бертелли разговаривал с Алленом Салливаном, членом комиссии по расследованию, назначенную мэром, когда к нему вошел Мак-Гриви. Он встречался с Салливаном раньше и знал его как человека с хорошей репутацией.
Bertelli broke off his conversation and turned to the detective, his face a question mark. Бертелли прервал разговор и повернулся к детективу.
"Things are moving," McGreavy said. - Дела идут, - сказал Мак-Гриви.
"We found an eyewitness, a night watchman who works in the building across the street from Dr. Stevens' office building. - Мы нашли свидетеля, ночного сторожа в здании напротив офиса доктора Стивенса.
On Wednesday night, when someone broke into Dr. Stevens' office, the watchman was just going on duty. Он как раз заступал на службу.
He saw two men go into the building. Он видел, как в здание вошли два человека.
The street door was locked and they opened it with a key. Дверь на улицу была заперта, и они открыли ее ключом.
He figured they worked there." Он думал, что они там работают.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x