The day after tomorrow she would be out of the country. |
Послезавтра ее уже не будет в Штатах. |
And Judd suddenly realized that he had one chance of finding her. |
И тут Джад понял, что у него есть возможность найти ее. |
It was Christmas Eve and the Pan-Am office was crowded with travelers and would-be travelers on standby, fighting to get space on planes flying all over the world. |
В канун рождества и кассовый зал компании Пан-Америкен был полон. |
Judd made his way to the counter through the waiting lines and asked to see the manager. |
Джад пробился к кассе и попросил управляющего. |
The uniformed girl behind the counter gave him a professionally coded smile and asked him to wait; the manager was on the phone. |
Девушка в форме одарила его профессиональной улыбкой и попросила подождать; управляющий разговаривал по телефону. |
Judd stood there hearing a babel of phrases. |
До него долетали обрывки фраз: |
"I want to leave India on the fifth." |
- Я хочу вылететь из Индии пятого. |
"Will Paris be cold?" |
- В Париже не будет холодно? |
"I want a car to meet me in Lisbon." |
- Мне понадобится машина, когда приземлимся в Лиссабоне. |
He felt a desperate desire to get on a plane and run away. |
Он почувствовал отчаянное желание сесть в самолет и сбежать. |
He suddenly realized how exhausted he was, physically and emotionally. |
Внезапно он ощутил, что полностью истощен - и физически, и эмоционально. |
Don Vinton seemed to have an army at his disposal, but Judd was alone. |
В распоряжении Дона Винтона, казалось, была целая армия, а Джад был один. |
What chance did he have against him? |
На что ему надеяться? |
"Can I help you?" |
- Я к вашим услугам... |
Judd turned. |
Джад обернулся. |
A tall, cadaverous-looking man stood behind the counter. |
За перегородкой стоял высокий человек с внешностью вышибалы. |
"I'm Friendly," he said. |
- Мое имя Френдли. |
He waited for Judd to appreciate the joke. |
- Он подождал, пока Джад оценит шутку. |
Judd smiled dutifully. |
Джад послушно улыбнулся. |
"Charles Friendly. |
- Чарльз Френдли. |
What can I do for you?" |
Что я для вас могу сделать? |
"I'm Dr. Stevens. |
- Доктор Стивенс. |
I'm trying to locate a patient of mine. |
Я хочу разыскать свою пациентку. |
She's booked on a flight leaving for Europe tomorrow." |
Она в списке вылетающих в Европу на завтра. |
"The name?" |
- Имя? |
"Blake. |
- Блэйк. |
Anne Blake." |
Анна Блэйк. |
He hesitated. |
- Он подумал. |
"Possibly it's under Mr. and Mrs. Anthony Blake." |
- Скорее всего, под именем мистер и миссис Антони Блэйк. |
"What city is she flying to?" |
- Куда она летит? |
"I-I'm not sure." |
- Я... я точно не знаю. |
"Are they booked on one of our morning or afternoon flights?" |
- На какие рейсы билеты - утренние или дневные? |
"I'm not even certain if it's with your airline," Judd said. |
- Я даже не уверен, что они заказаны в вашей компании. |
The friendliness dropped out of Mr. Friendly's eyes. |
Интерес исчез из глаз мистера Френдли. |
"Then I'm afraid I can't help you." |
- Тогда, боюсь, я не смогу вам помочь. |
Judd felt a sudden feeling of panic. |
Джада охватила паника. |
"It's really urgent. |
- Это чрезвычайно важно. |
I must find her before she goes." |
Я должен найти ее до того, как она улетит. |
"Doctor, Pan-American has one or more flights leaving every day for Amsterdam, Barcelona, Berlin, Brussels, Copenhagen, Dublin, D?sseldorf, Frankfurt, Hamburg, Lisbon, London, Munich, Paris, Rome, Shannon, Stuttgart, and Vienna. |
- Доктор, в Пан-Америкен есть ежедневные рейсы, и не по одному, в Амстердам, Барселону, Берлин, Брюссель, Копенгаген, Дублин, Дюссельдорф, Франкфурт, Гамбург, Лиссабон, Лондон, Мюнхен, Рим, Штутгарт и Вену. |
So have most of the other international airlines. |
Точно так же - на большинстве других международных авиалиний. |
You'll have to contact each one individually. |
Вам придется контактировать с каждой из них индивидуально. |
And I doubt if they can help you unless you can give them the destination and time of departure." |
И я сомневаюсь, что они смогут вам помочь, разве что вы назовете место назначения и время отправления. |
The expression on Mr. Friendly's face was one of impatience. |
- Нетерпение отразилось на лице мистера Френдли. |
"If you'll excuse me..." He turned to walk away. |
- Если позволите... - Он повернулся, чтобы уйти. |
"Wait!" said Judd. |
- Подождите! - сказал Джад. |
How could he explain that this might be his last chance to stay alive? |
Как объяснить, что это его последний шанс остаться в живых. |
His last link to finding out who was attempting to kill him. |
Его последнее звено в поисках того, кто пытается убить его. |
Friendly was regarding him with barely concealed annoyance. |
Френдли рассматривал его с плохо скрытым раздражением. |
"Yes?" |
- Да? |
Judd forced a smile on his face, hating himself for it. |
Джад выдавил улыбку, ненавидя себя за это. |
"Don't you have some kind of central computing system," he asked, "where you can get passengers' names by...?" |
- У вас нет чего-нибудь вроде центральной компьютерной системы, - спросил он, - где вы можете узнать имена пассажиров? |