"Were you expecting anyone?" |
- Вы ожидаете кого-нибудь? |
Judd shook his head. |
Джад покачал головой. |
"No. I have no patients this afternoon." |
- В субботу у меня нет приема. |
Gun still in hand, Angeli moved quietly to the door leading to the reception room. |
С пистолетом в руке Анжели двинулся к двери в приемную. |
He stepped to one side and yanked the door open. |
Он отступил в сторону и распахнул дверь. |
Peter Hadley stood there, a bewildered expression on his face. |
Там стоял озадаченный Питер Хедли. |
"Who are you?" Angeli snapped. |
- Кто вы? - резко спросил Анжели. |
Judd moved over to the door. |
Джад подошел к двери. |
"It's all right," Judd said quickly. |
- Все в порядке, - сказал он. |
"He's a friend of mine." |
- Это мой друг. |
"Hey! |
- Эге! |
What the hell goes?" asked Peter. |
Какого черта здесь происходит? - спросил Питер. |
"Sorry," Angeli apologized. |
- Извините, - сказал Анжели. |
He put his gun away. |
Он убрал револьвер. |
"This is Dr. Peter Hadley-Detective Angeli." |
- Доктор Питер Хедли - детектив Анжели. |
"What kind of nutty psychiatric clinic are you running here?" Peter asked. |
- У тебя здесь что, клиника для психов? - спросил Питер. |
"There's been a little trouble," Angeli explained. |
- Маленькие неприятности, - объяснил Анжели. |
"Dr. Stevens' office has been...burglarized, and we thought whoever did it might be returning." |
- Офис доктора Стивенса... подвергся ограблению, и мы подумали, что тот, кто это сделал, может вернуться. |
Judd picked up the cue. |
Джад подхватил: |
"Yes. |
- Да. |
They didn't find what they were looking for." |
Они, кажется, не нашли того, что искали. |
"Does this have anything to do with Carol's murder?" Peter asked. |
- Это имеет отношение к убийству Кэрол? -спросил Питер. |
Angeli spoke before Judd could answer. |
Анжели заговорил прежде, чем Джад: |
"We're not sure, Dr. Hadley. |
- Мы не уверены, доктор Хедли. |
For the moment, the Department has asked Dr. Stevens not to discuss the case." |
Мы просили доктора Стивенса не распространяться об этом случае. |
"I understand," Peter said. |
- Понимаю, - сказал Питер. |
He looked at Judd. |
Он посмотрел на Джада. |
"Is our luncheon date still on?" |
- Наша встреча за ланчем не отменяется? |
Judd realized he had forgotten about it. |
Джад понял, что забыл о ней. |
"Of course," he said quickly. He turned to Angeli. |
- Конечно, - сказал он торопливо и повернулся к Анжели. |
"I think we've covered everything." |
- Думаю, мы обо всем договорились. |
"And then some," Angeli agreed. |
- Пожалуй, - согласился Анжели. |
"You're sure you don't want..." He indicated his revolver. |
- Вы уверены, что вам не нужно... - он показал на револьвер. |
Judd shook his head. |
Джад покачал головой. |
"Thanks." |
- Спасибо. |
"OK. |
- О'кей. |
Be careful," Angeli said. |
Будьте осторожны, - сказал Анжели. |
"I will," Judd promised. "I will." |
- Буду, - обещал Джад. |
Judd was preoccupied during luncheon, and Peter did not press him. |
Джад был занят ланчем, и Питер не стал нажимать на него. |
They talked of mutual friends, patients that they had in common. |
Они побеседовали об общих друзьях, о своих пациентах. |
Peter told Judd he had spoken to Harrison Burke's employer and it had been quietly arranged for Burke to have a mental examination. |
Питер рассказал Джаду, что поговорил с боссом Харрисона Берка и тот быстро организовал его обследование. |
He was being sent to a private institution. |
Берка поместили в частную лечебницу. |
Over coffee Peter said, |
За кофе Питер сказал: |
"I don't know what kind of trouble you're having, Judd, but if I can be of any help..." Judd shook his head. |
- Не знаю, что за беда с тобой приключилась, Джад, но если я могу чем-нибудь помочь... |
"Thanks, Peter. |
- Спасибо, Питер. |
This is something I have to take care of myself. |
Это как раз то, о чем я должен позаботиться сам. |
I'll tell you all about it when it's over." |
Я тебе расскажу, когда все закончится. |
"I hope that's soon," Peter said lightly. |
- Надеюсь, что это будет скоро, - сказал Питер. |
He hesitated. |
Он посмотрел на друга с сомнением. |
"Judd-are you in any danger?" |
- Это не опасно? |
"Of course not," replied Judd. |
- Конечно, нет, - ответил Джад. |
Unless you counted a homicidal maniac who had committed three murders and was determined to make Judd his fourth victim. |
Если не считать маньяка, совершившего три убийства и настроенного превратить меня в свою четвертую жертву. |
Chapter Fifteen |
Глава пятнадцатая |
AFTER LUNCH, Judd returned to his office. |
После ланча Джад возвратился к себе в офис. |
He went through the same careful routine, checking to make sure that he exposed himself to minimum vulnerability. |
Он применил ту же систему предосторожностей, чтобы свести свою уязвимость к минимуму. |
For whatever that was worth. |
Если минимум этот чего-нибудь стоил. |
He began going through the tapes again, listening for anything that might provide some clue. |
Он снова принялся прослушивать записи, пытаясь найти какую-нибудь зацепку. |