| I'd better get to bed." |
Лучше я отправлюсь в постель. |
| He walked over to the door. |
Он подошел к двери. |
| "I may have a lead," Judd said. |
- Кажется, у меня есть нить, - сказал Джад. |
| Angeli stopped and turned. |
Анжели остановился. |
| "Go on." |
- Продолжайте. |
| Judd told him about Teri. |
Джад рассказал ему о Тери. |
| He added that he was also going to check out some of John Hanson's former boy friends. |
Он добавил, что собирается проверить и некоторых из бывших приятелей Джона Хенсона. |
| "It doesn't sound like much," Angeli said frankly, "but I guess it's better than nothing." |
- Вряд ли это много даст, - откровенно сказал Анжели, - но я полагаю, что это лучше, чем ничего. |
| "I'm sick and tired of being a target. |
- Мне до смерти надоело быть мишенью. |
| I'm going to start fighting back. |
Я собираюсь сам ввязаться в драку. |
| I'm going after them." |
Начну охотиться за ними. |
| Angeli looked at him. |
Анжели посмотрел на него. |
| "With what? |
- Каким образом? |
| We're fighting shadows." |
Мы боремся с тенями. |
| "When witnesses describe a suspect, the police have an artist draw up a composite picture of all the descriptions. |
- Скажите, если свидетель описывает подозреваемого, художник может нарисовать по описанию его портрет? |
| Right?" |
Так? |
| Angeli nodded. |
Анжели кивнул. |
| "An identi-kit." |
- Идентикит: набор данных. |
| Judd began to pace in restless excitement. |
Джад в волнении принялся расхаживать по комнате. |
| "I'm going to give you an identi-kit of the personality of the man who's behind this." |
- Я вам дам идентикит человека, который скрывается за всем этим. |
| "How can you? |
- Но как? |
| You've never seen him. |
Вы же никогда его не видели. |
| It could be anyone." |
Это может быть кто угодно. |
| "No it couldn't," Judd corrected. |
- Нет, не кто угодно, - поправил Джад. |
| "We're looking for someone very, very special." |
- Мы ищем человека очень и очень особенного. |
| "Someone who's insane." |
- Безумного. |
| "Insanity is a catchall phrase. |
- Безумие - слишком широкое понятие. |
| It has no medical meaning. |
Оно не имеет медицинского значения. |
| Sanity is simply the ability of the mind to adjust to reality. |
Нормальность - это способность разума приспосабливаться к реальности. |
| If we can't adjust, we either hide from reality, or we put our selves above life, where we're super-beings who don't have to follow the rules." |
Если мы не можем приспособиться, то либо прячемся от реальности, либо ставим себя над жизнью, туда, где мы суперсущества, для которых законы не писаны. |
| "Our man thinks he's a super-being." |
- Наш подопечный думает, что он супермэн. |
| "Exactly. |
- Точно. |
| In a dangerous situation we have three choices, Angeli. Flight, constructive compromise, or attack. |
В опасной ситуации у него всего три варианта действий, Анжели: бегство, конструктивный компромисс и нападение. |
| Our man attacks." |
Наш парень нападает. |
| "So he's a lunatic." |
- Следовательно, он шизофреник? |
| "No. |
- Нет. |
| Lunatics rarely kill. |
Шизофреники редко убивают. |
| Their concentration span is ex tremely short. |
Период концентрации у них чрезвычайно короток. |
| We're dealing with someone more compli cated. |
Мы имеем дело с кем-то, организованным более сложно. |
| He could be somatic, hypophrenic, schizoid, cycloid-or any combination of these. |
Он может быть соматиком, гипофреником, шизоидом, циклоидом или любой комбинацией этих отклонений. |
| We could be dealing with a fugue-temporary amnesia preceded by irrational acts. |
Может, мы имеем дело с фьюгом - временной амнезией, предшествующей иррациональным действиям. |
| But the point is, his appearance and behavior will seem perfectly normal to everyone." |
Но главное в том, что его внешность и поведение кажутся окружающим совершенно нормальными. |
| "So we have nothing to go on." |
- Следовательно, нам его не найти. |
| "You're wrong. We have a good deal to go on. |
- Вы не правы. |
| I can give you a physical description of him," said Judd. |
Я могу вам дать описание его внешности, - сказал Джад. |
| He narrowed his eyes, concentrating. |
Он сузил глаза, сосредотачиваясь. |
| "Don Vinton is above average height, well proportioned, and has the build of an athlete. |
- Дон Винтон выше среднего роста, хорошо сложен, у него фигура атлета. |
| He's neat in his appearance and meticulous about everything he does. |
Внешность его опрятна и привычки скрупулезны. |
| He has no artistic talent. |
У него нет таланта артиста. |
| He doesn't paint or write or play the piano." |
Он не художник, не писатель и не музыкант. |
| Angeli was staring at him, open-mouthed. |
Анжели смотрел на него, полуоткрыв рот. |
| Judd continued, speaking more quickly now, warming up. |
Джад продолжал быстро и напористо: |
| "He doesn't belong to any social clubs or organizations. Not unless he runs them. |
- Он не принадлежит ни к каким социальным клубам или организациям, за исключением тех, которыми, может быть, управляет. |
| He's a man who has to be in charge. |
Он человек, который должен руководить. |