The manager of the plant, a Mr. Paul Moretti, had been tracked down and pulled away from a pre-Christmas party to answer some questions. |
Управляющего предприятием мистера Пола Моретти разыскали и оторвали от предрождественской пирушки, чтобы задать ему несколько вопросов. |
He had explained that since it was a holiday weekend, he had let his employees off at noon. |
Он объяснил, что на праздничный уикэнд он отпустил своих служащих в полдень. |
He had locked up at twelve-thirty, and to the best of his knowl edge, there had been no one on the premises at that time. |
Он все запер в двенадцать тридцать и, насколько ему известно, в это время в здании не было ни души. |
Mr. Moretti was belligerently drunk, and when McGreavy saw that he was going to be no further help, he had him driven home. |
Мистер Моретти был воинственно пьян, и когда Мак-Гриви понял, что помощи от него не добиться, велел отвезти его домой. |
Judd was barely conscious of what was happen ing in the room. |
Джад смутно воспринимал все, что происходит в комнате. |
His thoughts were on Moody, how cheerful and how full of life he had been, and how cruelly he had died. |
Мысли его были с Моди. Каким веселым и полным жизни он был и как жестоко умер! |
And Judd blamed himself. |
И Джад винил себя. |
If he had not involved Moody, the little detective would be alive today. |
Если бы не он, детектив был бы жив. |
It was almost midnight. |
Приближалась полночь. |
Judd had wearily reiterated the story of Moody's phone call for the tenth time. McGreavy, hunched up in his overcoat, sat there watching him, chewing savagely on a cigar. |
Джад в десятый раз устало пересказывал историю со звонком Моди. Мак-Гриви сидел, сгорбившись в своем пальто, и наблюдал за ним, свирепо жуя сигару. |
Finally he spoke. |
Наконец, он заговорил. |
"Do you read detective stories?" |
- Вы читаете детективные романы? |
Judd looked at him, surprised. |
Джад с удивлением посмотрел на него. |
"No. |
- Нет. |
Why?" |
А что? |
"I'll tell you why. |
- Я скажу вам что. |
I think you're just too goddam good to be true, Dr. Stevens. |
Вы слишком хороши, чтобы быть правдивым, доктор Стивенс. |
From the very beginning I've thought that you were in this thing up to your neck. |
С самого начала я подумал, что вы замешаны в этом по уши. |
And I told you so. |
И я вам это сказал. |
So what happens? |
И что же происходит после этого? |
Suddenly you turn into the target instead of the killer. |
Внезапно вы превращаетесь в мишень для убийцы. |
First you claim a car ran you down and-" |
Вначале вы утверждаете, что на вас наехала машина и... |
"A car did run him down," Angeli reminded him. |
- Машина в самом деле сбила его, - напомнил Анжели. |
"A rookie could answer that one," McGreavy snapped. "It could have been arranged by someone who's in this with the doctor." |
- И зеленый коп может догадаться, - отрезал Мак-Гриви, - что это могло быть организовано кем-то, кто действует заодно с доктором. |
He turned back to Judd. |
- Он снова повернулся к Джаду. |
"Next, you call Detective Angeli with a wild-eyed yarn about two men breaking into your office and trying to kill you." |
- Далее, вы звоните детективу Анжели с дикой басней о том, что двое мужчин вламываются в ваш офис и пытаются вас убить. |
"They did break in," said Judd. |
- Они в самом деле вломились, - сказал Джад. |
"No, they didn't," snapped McGreavy. |
- Нет, не вломились, - отрезал Мак-Гриви. |
"They used a spe cial key." |
- Они воспользовались ключом. |
His voice hardened. |
- Голос его посуровел. |
"You said there were only two of those keys to that office-yours and Carol Roberts'." |
- Вы сказали, что этих ключей к замку только два- ваш и Кэрол Робертс. |
"That's right. |
- Это верно. |
I told you-they copied Carol's key." |
Я говорил вам, они скопировали ключ Кэрол. |
"I know what you told me. |
- Я помню, что вы это говорили. |
I had a paraffin test run. Carol's key was never copied, Doctor." |
Но экспертиза показала, что с ключа Кэрол не делали слепков, доктор. |
He paused to let it sink in. |
- Он подождал, чтобы Джад усвоил это. |
"And since I have her key-that leaves yours, doesn't it?" |
- И поскольку ее ключ у меня, значит, дверь была открыта вашим, не так ли? |
Judd looked at him, speechless. |
Джад смотрел на него, не в силах говорить. |
"When I didn't buy the loose maniac theory, you hire a detective out of the yellow pages, and he conveniently finds a bomb planted in your car. |
- Когда я не поддался на вашу теорию о разгуливающем маньяке, вы нанимаете частного детектива, и он, что весьма удобно, находит подложенную бомбу в вашей машине. |
Only I can't see it because it's not there any more. |
Только я-то не могу ее увидеть, потому что ее там уже нет. |
Then you decide it's time to throw me another body, so you go through that rigmarole with Angeli about a phone call to meet Moody, who knows this mysteri ous nut who's out to kill you. |
Затем вы решаете, что пришло время подбросить мне еще одно тело, поэтому проворачиваете эту игру с Анжели насчет звонка и встречи с Моди, который знает таинственного психа, желающего разделаться с вами. |
But guess what? |
И что же? |
We get here and find him hanging on a meat hook." |
Мы приходим сюда и находим его на мясном крюке. |
Judd flushed angrily. |
Джад вспыхнул: |
"I'm not responsible for what happened." |
- Я не виноват в том, что это случилось. |
McGreavy gave him a long, hard look. |
Мак-Гриви посмотрел на него долгим жестким взглядом. |
"Do you know the only reason you're not under arrest? |
- Знаете ту единственную причину, по которой вы еще не арестованы? |