Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Then he lifted his voice. Затем позвал:
"Moody! " The only response was the yowling of an angry tomcat disturbed in his search for dry shelter. - Моди! Единственным ответом был сердитый вопль кота, искавшего сухого места.
"Mr. Moody!" - Мистер Моди!
There was a large wooden sliding door on top of the plat form, used to move the deliveries from inside the warehouse to the area where the trucks were loaded. На платформу выходила деревянная дверь. Видимо, ею пользовались для вызова грузов из склада.
There were no steps leading onto the platform. McGreavy hoisted himself up, moving with surprising agility for such a large man. Лестницы у платформы не было. Мак-Гриви, подтянувшись на руках, влез на нее с проворством, удивительным для такого крупного человека.
An geli followed, then Judd. За ним последовал Анжели, потом Джад.
Angeli walked over to the sliding door and pushed against it. It was unlocked. Анжели подошел к двери и толкнул ее.
The great door rolled open with a loud, high-pitched scream of protest. Огромная дверь поехала в сторону с громким протестующим визгом.
The tomcat answered hopefully, forgetting about shelter. Ему с надеждой ответил кот.
Inside the warehouse it was pitch black. В помещении была кромешная тьма.
"Did you bring a flashlight?" McGreavy asked Angeli. - Ты взял фонарь? - спросил Мак-Гриви у Анжели.
"No." - Нет.
"Shit!" Мак-Гриви выругался.
Cautiously they inched their way into the gloom. Они осторожно вошли в темноту.
Judd called out again. Джад снова позвал:
"Mr. Moody! - Мистер Моди!
It's Judd Stevens." Это Джад Стивенс.
There was no sound except for the creaking of the boards as the men moved across the room. McGreavy rummaged in his pockets and pulled out a book of matches. Слышно было только поскрипывание досок под ногами. Мак-Гриви пошарил в карманах и вытащил спички.
He lit one and held it up. Он зажег одну и поднял вверх.
Its feeble, sputtering light cast a wavering yellow glow in what seemed to be an enormous empty cavern. Ее слабый колеблющийся свет желтым мерцанием вырвал из темноты то, что казалось огромной, пустой пещерой.
The match guttered out. Спичка догорела.
"Find the goddam light switch," McGreavy said. - Найдите чертов выключатель, - сказал Мак-Гриви.
"That was my last match." - Это была моя последняя спичка.
Judd could hear Angeli groping along the walls looking for the light switch. Джад слышал, как Анжели шарит по стене, разыскивая выключатель.
Judd kept moving forward. Джад продолжал продвигаться вперед.
He could not see the other two men. Он ничего не видел.
"Moody!" he called. - Моди! - позвал он.
He heard Angeli's voice from across the room. Он услышал голос Анжели:
"Here's a switch." - Вот выключатель.
There was a click. Послышался щелчок.
Nothing happened. Свет не зажегся.
"The master switch must be off," McGreavy said. - Должно быть, выключен главный рубильник, -сказал Мак-Гриви.
Judd bumped against a wall. Джад наткнулся на стену.
As he put his hands out to brace himself, his fingers closed over a doorlatch. Он вытянул руки и ощутил под пальцами дверную защелку.
He shoved the latch up and pulled. Он поднял ее вверх и потянул.
A massive door swung open and a blast of frigid air hit him. Массивная дверь распахнулась, и повеяло ледяным воздухом.
"I've found a door," he called out. - Я нашел дверь! - крикнул он.
He stepped over a sill and cautiously moved forward. Он перешагнул через порог и осторожно двинулся вперед.
He heard the door close behind him and his heart began to ham mer. Услышал, как за ним закрылась дверь, и сердце его сильно застучало.
Impossibly, it was darker here than in the other room, as though he had stepped into a deeper blackness. Здесь было еще темнее.
"Moody! - Моди!
Moody..." Моди...
A thick, heavy silence. Вязкое тяжелое молчание.
Moody had to be here somewhere. Моди должен быть где-то здесь.
If he weren't, Judd knew what McGreavy would think. It would be the boy who cried wolf again. Если это не так, Джад знал, что тогда подумает Мак-Гриви.
Judd took another step forward and suddenly felt cold flesh lick against his face. Джад сделал еще шаг вперед, и к его лицу прикоснулось чье-то холодное тело.
He jerked away in panic, feeling the short hairs on his neck rise. Он рванулся в сторону, чувствуя, как дыбом поднимаются короткие волоски на шее.
He became aware of the strong smell of blood and death surrounding him. Он ощутил запах крови и смерти.
There was an evil in the darkness around him, waiting to close in on him. Вокруг, в темноте, таилось зло, выжидающее момента, чтобы наброситься на него.
His scalp tingled with fear and his heart was beating so rap idly that it was difficult to breathe. От страха волосы зашевелились, а сердце билось так сильно, что трудно было дышать.
With trembling fingers he fumbled for a book of matches in his overcoat, found one, and scraped a match against the cover. Дрожащими пальцами он пошарил в кармане, нашел спички и чиркнул.
In its light he saw a huge dead eye loom up in front of his face, and it took a shocked second before he realized that he was looking at a slaughtered cow dangling from a meat hook. На уровне лица он увидел огромный мертвый глаз, и прошла целая секунда, пока он понял, что смотрит на тушу коровы, свисавшую с мясного крюка.
He had one brief glimpse of other animal carcasses hanging from hooks, and the outline of a door in the far corner, before the match went out. Спичка погасла, но он успел заметить ряд висящих туш и дверь в дальнем углу.
The door probably led to an office. Moody could be in there, waiting for him. Возможно, дверь вела в офис, а там мог быть Моди.
Judd moved farther into the interior of the inky black cav ern toward the door. Джад продвинулся дальше внутрь чернильно-черного пространства по направлению к той двери.
He felt the cold brush of dead animal flesh again. He quickly stepped away and kept walking cau tiously toward the office door. Он снова почувствовал холодное касание мертвой животной плоти, шагнул в сторону и осторожно продолжал путь к двери.
"Moody!" - Моди!
He wondered what was detaining Angeli and McGreavy. Почему задерживаются Анжели и Мак-Гриви?
He moved past the slaughtered animals, feeling as though someone with a macabre sense of humor was playing a horrible, maniacal joke. Он пробирался между висящими тушами, и ему казалось, что какой-то маньяк с мрачным чувством юмора устроил эту ужасную игру.
But who and why were beyond his imagining. Но кто и зачем - это было за пределами его воображения.
As he neared the door, he collided with another hanging carcass. По его расчетам он уже приблизился к двери, когда снова наткнулся на тушу.
Judd stopped to get his bearings. Джад остановился, чтобы проверить направление.
He lit his last remaining match. Он зажег последнюю спичку.
In front of him, impaled on a meat hook and grin ning obscenely, was the body of Norman Z. Перед ним, насаженное на мясной крюк, висело тело непристойно улыбавшегося Нормана 3.
Moody. Моди.
The match went out. Спичка погасла.
Chapter Fourteen Глава четырнадцатая
THE CORONER'S MEN had finished their work and gone. Помощники следователя закончили свою работу и ушли.
Moody's body had been taken away and everyone had de parted except Judd, McGreavy, and Angeli. Тело Моди убрали, и все, кроме Джада, Анжели и Мак-Гриви, покинули помещение.
They were sit ting in the manager's small office, decorated with several im pressive calendar nudes, an old desk, a swivel chair, and two filing cabinets. Они остались в маленьком офисе управляющего, украшенном несколькими внушительными обнаженными девицами на календарях, со старыми столом, вертящимся стулом и двумя шкафчиками для бумаг.
The lights were on and an electric heater was going. Свет был включен, работал электронагреватель.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x