They're geniuses. I've been on the air seven years now. An' we're never outta the top ten in the Nielsen's. |
Оба гении: я транслируюсь уже семь лет, и мы не вылезаем из топовой десятки по списку Нильсена. |
I was smart to marry into a family like that, huh? |
Умен я был, что влез в такую семейку? А? |
Most women get fat an' sloppy once they've hooked their husband. But Sally, bless her, is slimmer now than the day we were married. |
Большинство женщин становятся жирными и рыхлыми, когда подцепят мужа, но Селли, благослови ее Господь, сейчас еще стройнее, чем в день свадьбы. |
What a dame!...Got a cigarette?" |
Что за дама!.. Найдется сигарета? |
"Here. |
- Пожалуйста. |
I thought you quit smoking." |
Я думал, вы бросили курить. |
"I just wanted to show myself I had the old willpower, so I quit. |
- Просто я хотел доказать себе, что сохранил старую силу воли, поэтому бросил. |
Now I'm smoking because I want to... I made a new deal with the network yesterday. |
Теперь я курю, потому что... Вчера я заключил пару хороших сделок. |
I really shafted 'em. |
Ну и надул же болванов! |
Is my time up yet?" |
У нас еще есть время? |
"No. |
- Есть. |
Are you restless, Skeet?" |
Вы нервничаете, Скит? |
"To tell you the truth, sweetie, I'm in such great shape I don't know what the hell I'm coming in here any more for." |
- Г оворя по правде, милашка, я в такой великолепной форме, что не знаю, за каким чертом я сюда хожу. |
"No more problems?" |
- Проблем больше нет? |
"Me? |
- У меня? |
The world's my oyster an' I'm Diamond Jim Brady. I've gotta hand it to you. |
Мир - устрица на моей тарелке, а я Алмазный Джим Брейди... Вот что. |
You've really helped me. |
Вы в самом деле мне помогли. |
You're my man. |
Вы парень что надо. |
With the kind of money you make, maybe I should go into business and set up my own shingle, huh?...That reminds me of the great story of the guy who goes to a wig-picker, but he's so nervous he just lays on the couch and doesn't say anything. |
И делаете хорошие деньги. Может, и мне войти в бизнес, соорудить себе липовый диплом, а?.. Это напоминает мне отличный анекдот о парне, который приходит к лекарю по психам, но так нервничает, что не может ничего сказать и просто лежит на кушетке. |
At the end of the hour, the shrink says, 'That'll be fifty dollars.' |
Сеанс заканчивается, шаман говорит: с вас пятьдесят долларов. |
Well, that goes on for two whole years without the schmuck saying one word. |
Ну, ладно. Сеансы продолжаются уже два года, а этот зайчишка боится сказать хоть слово. |
Finally the little guy opens his mouth one day andsays, |
Наконец, однажды малыш раскрывает пасть и говорит: |
'Doctor-could I ask you a question?' |
"Доктор, можно задать вам вопрос?" - |
' Sure,' says the Doc. |
"Конечно", - говорит док. |
And the little guy says, |
И парнишка спрашивает: |
'Would you like a partner?' " |
"Вам не нужен помощник?" |
Loud laughter. |
Громкий смех. |
"You got a shot of aspirin or somethin'?" |
- У вас нет таблетки аспирина или чего-нибудь? |
"Certainly. |
- Конечно. |
Is it one of your bad headaches?" |
Опять сильная головная боль? |
"Nothin' I can't handle, old buddy... Thanks. |
- Ничего особенного, дружище... Спасибо. |
That'll do the trick." |
Теперь порядок. |
"What do you think brings these headaches on?" |
- Что вызывает эти головные боли, как вы думаете? |
"Just normal show-biz tension... We have our script reading this afternoon." "Does that make you nervous?" "Me? Hell, no! What have I got to be nervous about? If the jokes are lousy, I make a face, wink at the audience, an' they eat it up. No matter how bad the show is, little old Skeet comes out smelling like a rose." |
- Обычная нагрузка в шоу-бизнесе... Сегодня днем мы читали сценарий. |
"Why do you think you have these headaches every week?" |
- Как вы думаете, почему эти головные боли повторяются каждую неделю? |
"How the fuck do I know? |
- Какого хрена мне знать? |
You're supposed to be a doctor. |
Доктор-то вы. |
You tell me. |
Вы и скажите мне. |
I don't pay you to sit on your fat ass for an hour asking stupid questions. |
Я плачу не за то, что вы сидите на своей жирной заднице и целый час задаете глупые вопросы. |
Jesus Christ, if an idiot like you can't cure a simple headache, they shouldn't let you be running around loose, messing up people's lives. |
Иисусе Христе, если идиот наподобие вас не может вылечить простую головную боль, то нечего ему ошиваться тут и портить людям жизнь. |
Where'd you get your medical certificate? |
Где вы заполучили свой сертификат? |
From a veterinarian school? |
В школе ветеринаров? |
I wouldn't trust my fuckin' cats with you. |
Я бы вам не доверил и своих брюхатых кошек. |
You're a goddam quack! |
Шаман чертов! |
The only reason I came to you in the first place was because Sally shitted me into it. It was the only way I could get her off my back. |
Я и пришел-то к вам только потому, что сюда, как в дерьмо, загнала меня Селли, иначе бы она с меня не слезла. |
Do ya know my definition of Hell? |
Знаете, что такое ад? |
Bein' married to an ugly, skinny nag for fifteen years. |
Быть женатым на безобразной, тощей ведьме целых пятнадцать лет. |
If you're lookin' for some more suckers to cheat, take on her two idiot brothers, Ben an' Charley. |
А если вам нужны простаки, чтобы надуть, возьмите этих двух болванов, ее братьев Бена и Чарли. |