| It was a painful decision to make, but having made it, Judd felt better. | Мучительно было решиться на это, но, приняв решение, Джад почувствовал себя лучше. | 
| He dressed, packed a small suitcase with enough clothes for five days, and carried it out to the elevator. | Он оделся, положил в маленький чемодан необходимые вещи и вынес его к лифту. | 
| Eddie was not on duty yet, and the elevator was on self-service. | Эдди еще не заступил, и лифт был на самообслуживании. | 
| Judd rode down to the basement garage. | Джад спустился в самый низ, в гараж. | 
| He looked around for Wilt, the attendant, but he was nowhere around. The garage was deserted. | Здесь никого не было, даже техника. | 
| Judd spotted his car parked in a corner against the cement wall. | Джад нашел свою машину в углу, рядом с цементной стеной. | 
| He walked over to it, put his suitcase in the back seat, opened the front door, and eased in behind the wheel. | Он положил чемодан на заднее сиденье, открыл переднюю дверь, сел за руль и протянул руку к зажиганию. | 
| As he reached for the ignition key, a man loomed up at his side from nowhere. | Вдруг рядом неизвестно откуда возникла фигура человека. | 
| Judd's heart skipped a beat. | Сердце Джада замерло. | 
| "You're right on schedule." | - А вы как по расписанию! | 
| It was Moody. | Это был Моди. | 
| "I didn't know you were going to see me off," Judd said. | - Я не знал, что вы собираетесь меня проводить, -сказал Джад. | 
| Moody beamed at him, his cherubic face breaking into a huge smile. | Лицо Моди, напоминавшее лицо херувима с рождественской открытки, расплылось в огромной улыбке. | 
| "I had nothin' better to do and I couldn't sleep." | - Делать было нечего, да и заснуть не мог. | 
| Judd was suddenly grateful for the tactful way Moody had handled the situation. | Джад почувствовал благодарность к Моди за то, что тот так тактично управляется с ситуацией. | 
| No reference to the fact that Judd was a mental case, just an ingenuous suggestion that he drive up to the country and take a rest. | Никакой ссылки на болезнь Джада, лишь невинное предложение съездить за город отдохнуть. | 
| Well, the least Judd could do was to keep up the pretense that everything was normal. | Что же, по меньшей мере и Джад мог сделать вид, что все в порядке. | 
| "I decided you were right. | - Я решил, что вы правы. | 
| I'm going to drive up and see if I can find a scorecard to the ballgame." | Собираюсь поехать и поискать козырную карту. | 
| "Oh, you don't have to go anywhere for that," Moody said. | - О, для этого вам не обязательно куда-то ехать, -сказал Моди. | 
| "That's all taken care of." | - Все уже сделано. | 
| Judd looked at him blankly. | Джад озадаченно посмотрел на него. | 
| "I don't understand." | - Не понимаю. | 
| "It's simple. | - Это просто. | 
| I always say when you want to get to the bottom of anything, you gotta start diggin'" | Как говорится, если хочешь что-то найти, начинай копать. | 
| "Mr. Moody..." | - Мистер Моди... | 
| Moody leaned against the door of the car. | Моди облокотился на дверцу машины. | 
| "You know what I found intriguin' about your little problem, Doc? | - Знаете, что меня заинтриговало в вашем деле, доктор? | 
| Seemed like every five minutes somebody was tryin' to kill you-maybe. | Кажется, каждые пять минут кто-то покушается на вашу жизнь. Может быть. | 
| Now that 'maybe' fascinated me. | Это может быть поразило меня. | 
| There was nothin' for us to bite into 'til we found out whether you were crackin' up, or whether someone was really tryin' to turn you into a corpse." | Нам ничего иного не оставалось, как только узнать, спятили вы или же на самом деле кто-то пытается превратить вас в труп. | 
| Judd looked at him. | Джад посмотрел на него. | 
| "But the Catskills..." he said weakly. | - Но Кэтскилз... - сказал он. | 
| "Oh, you wasn't never goin' to the Catskills, Doc." | - О, вы бы не поехали в Кэтскилз, док. | 
| He opened the door of the car. | Он открыл дверцу машины. | 
| "Step out here." | - Идите-ка сюда. | 
| Bewildered, Judd stepped out of the car. | Пораженный, Джад выбрался из машины. | 
| "You see, that was just advertising. | - Видите ли, вся затея с поездкой была просто рекламой. | 
| I always say if you wanta catch a shark, you've gotta bloody up the water first." | Как говорится, если хочешь поймать акулу, без крови в воде не обойдешься. | 
| Judd was watching his face. | Джад следил за его лицом. | 
| "I'm afraid you never would have got to the Catskills," Moody said gently. | - Боюсь, вы никогда не добрались бы до Кэтскилза, - мягко сказал Моди. | 
| He walked around to the hood of the car, fumbled with the catch, and raised the hood. | Обойдя машину, он подошел к капоту, повозился с защелкой и поднял крышку. | 
| Judd walked over to his side. | Джад встал рядом. | 
| Taped to the distributor head were three sticks of dynamite. | К распределительной головке липкой лентой были прикреплены три палочки динамита. | 
| Two thin wires were dangling loose from the ignition. | От зажигания отходили две тонкие проволочки. | 
| "Booby-trapped," Moody said. | - Это хлопушка, - сказал Моди. | 
| Judd looked at him, baffled. | Джад посмотрел на него удивленно. | 
| "But how did you..." | - Но откуда вы... | 
| Moody grinned. | Моди усмехнулся. | 
| "I told you, I'm a bad sleeper. | - Я говорил вам, что плохо сплю. | 
| I got here around midnight. | Я появился здесь около полуночи. | 
| I paid the night man to go out and have some fun, an' I just kinda waited in the shadows. | Заплатил сторожу, чтобы тот пошел куда-нибудь развлечься, и, так сказать, притаился тут, в темноте. |