Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And he had managed to pick the only private detective in the whole city who had never even heard of him. И он ухитрился выбрать частного детектива, по-видимому единственного в городе, который не слышал о нем.
He cast about for some excuse to walk out. Он стал раздумывать, какой бы изобрести предлог, чтобы уйти.
"Who recommended me?" Moody prodded. - Кто рекомендовал вам меня? - подстегнул Моди.
Judd hesitated, not wanting to offend him. Джад колебался, не желая его обидеть.
"I got your name out of the yellow pages." - Я нашел ваше имя на желтых страницах.
Moody laughed. Моди рассмеялся.
"I don't know what I'd do without the yellow pages," he said. - Не знаю, что бы я делал без желтых страниц, -сказал он.
"Greatest invention since corn liquor." - Величайшее изобретение со времен кукурузной водки.
He gave another little laugh. - Он снова издал смешок.
Judd got to his feet. Джад поднялся.
He was dealing with a total idiot. Он имел дело с полным идиотом.
"I'm sorry to have taken up your time, Mr. Moody," he said. - Извините, что я отнял у вас время, мистер Моди,- сказал он.
"I'd like to think about this some more before I..." - Мне хотелось бы еще подумать, прежде чем я...
"Sure, sure. - Конечно, конечно.
I understand," Moody said. Я понимаю, - сказал Моди.
"You'll have to pay me for the appointment, though." - Тем не менее, вы должны заплатить мне за встречу.
"Of course," Judd said. - Конечно, - сказал Джад.
He reached in his pocket and pulled out some bills. Он полез в карман и вытащил несколько банкнот.
"How much is it?" - Сколько?
"Fifty dollars." - Пятьдесят долларов.
"Fifty-?" - Пятьдесят?
Judd swallowed angrily, peeled off some bills and thrust them in Moody's hand. Джад сердито сглотнул, отсчитал еще несколько банкнот и сунул в руку Моди.
Moody counted the money carefully. Тот внимательно пересчитал деньги.
"Thanks a lot," Moody said. - Большое спасибо, - сказал Моди.
Judd started toward the door, feeling like a fool. Джад направился к двери, чувствуя себя одураченным.
"Doctor..." - Доктор...
Judd turned. Джад обернулся.
Moody was smiling at him benevolently, tucking the money into the pocket of his waistcoat. Моди благожелательно улыбался ему, засовывая деньги в карман жилета.
"As long as you're stuck for the fifty dollars," he said mildly, "you might as well sit down and tell me what your problem is. - Поскольку вы пролетели на пятьдесят долларов,- сказал он мягко, - то могли бы присесть и рассказать, в чем заключается ваша проблема.
I always say that nothin' takes more weight off than gettin' things off your chest." Как говорится, ничто не успокаивает так, как возможность облегчить душу.
The irony of it, coming from this silly fat man, almost made Judd laugh. Ирония этого тупого, жирного человека почти заставила Джада рассмеяться.
Judd's whole life was devoted to listening to people get things off their chests. Вся жизнь Джада была посвящена тому, чтобы снимать груз тяжести, слушая других людей.
He studied Moody a moment. Он с минуту изучал Моди.
What could he lose? Что ему терять?
Perhaps talking it out with a stranger would help. Может, ему станет легче, если он поговорит с незнакомцем обо всем этом.
Slowly he went back to his chair and sat down. Он медленно вернулся к креслу и сел.
"You look like you're carryin' the weight of the world, Doc. - Вы выглядите, как будто на вас груз всего мира, док.
I always say that four shoulders are better than two." Как говорится, четыре плеча лучше, чем два.
Judd was not certain how many of Moody's aphorisms he was going to be able to stand. Джад не знал, какое количество афоризмов Моди он сможет выдержать.
Moody was watching him. Моди изучающе смотрел на него.
"What brought you here? - Что привело вас сюда?
Women, or money? Женщины или деньги?
I always say if you took away women and money, you'd solve most of the world's problems right there." Moody was eyeing him, waiting for an answer. Как говорится, если убрать женщин и деньги, исчезнет большинство проблем, - Моди так и впился в него взглядом, ожидая ответа.
"I-I think someone is trying to kill me." - Я... Я думаю, что кто-то пытается убить меня.
Blue eyes blinked. Голубые глаза моргнули.
"You think?" - Вы думаете?
Judd brushed the question aside. Джад отбросил колебания.
"Perhaps you could give me the name of someone who specializes in investigating that kind of thing." - Может, вы могли бы порекомендовать мне кого-нибудь, кто специализируется в расследованиях подобных вещей.
"I certainly can," Moody said. - Конечно, могу, - сказал Моди.
"Norman Z. - Норман 3.
Moody. Моди.
Best in the country." Лучший в стране.
Judd sighed in despair. Джад в отчаянии вздохнул.
"Why don't you tell me about it, Doc?" Moody suggested. - Почему бы вам не рассказать об этом, док? -предложил Моди.
"Let's see if the two of us can't sort it out a little." - Давайте посмотрим, не сможем ли мы придумать что-нибудь вместе.
Judd had to smile in spite of himself. Джад улыбнулся против воли.
It sounded so much like himself. Это было так похоже на него самого!
Just lie down and say anything that comes into your mind. Просто прилягте и говорите все, что вам придет в голову.
Why not? Почему бы и нет?
He took a deep breath and, as concisely as possible, told Moody the events of the past few days. Он глубоко вздохнул и коротко и точно, как мог, рассказал Моди о событиях последних нескольких дней.
As he spoke, he forgot that Moody was there. Заговорив, он забыл про Моди.
He was really speaking to himself, putting into words the baffling things that had occurred. Он как бы разговаривал с самим собой, облекая в слова приключившиеся загадочные события.
He carefully said nothing to Moody about his fears for his own sanity. Он следил за тем, чтобы не проговориться, что опасается за свой разум.
When Judd had finished, Moody regarded him happily. Когда Джад закончил, Моди радостно посмотрел на него.
"You got yourself a dilly of a problem there. - В вашем деле неплохой выбор.
Either somebody's out to murder you, or you're afraid that you're becoming a schizophrenic paranoiac." Или же кто-то стремится убить вас, или вы становитесь шизофреническим параноиком.
Judd looked up in surprise. Score one for Norman Z. Джад в удивлении посмотрел на него: один - ноль в пользу Нормана 3.
Moody. Моди.
Moody went on. Моди продолжал.
"You said there are two detectives on the case. - Вы сказали, что дело ведут два детектива.
Do you remember their names?" Вы помните их имена?
Judd hesitated. Джад ответил не сразу.
He was reluctant to get too deeply committed to this man. Он с большой неохотой раскрывался перед этим человеком.
All he really wanted to do was get out of there. Все, чего он хотел по-настоящему, - это уйти отсюда.
"Frank Angeli," he answered, "and Lieutenant McGreavy." - Фрэнк Анжели, - ответил он, - и лейтенант Мак-Гриви.
There was an almost imperceptible change in Moody's expression. Выражение лица Моди чуть заметно изменилось.
"What reason would anyone have to kill you, Doc?" - Какая причина может быть у того, кто охотится за вами, док?
"I have no idea. - Понятия не имею.
As far as I know, I haven't any enemies." Насколько я знаю, врагов у меня нет.
"Oh, come on. - О, перестаньте.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x