Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
And he had managed to pick the only private detective in the whole city who had never even heard of him. | И он ухитрился выбрать частного детектива, по-видимому единственного в городе, который не слышал о нем. |
He cast about for some excuse to walk out. | Он стал раздумывать, какой бы изобрести предлог, чтобы уйти. |
"Who recommended me?" Moody prodded. | - Кто рекомендовал вам меня? - подстегнул Моди. |
Judd hesitated, not wanting to offend him. | Джад колебался, не желая его обидеть. |
"I got your name out of the yellow pages." | - Я нашел ваше имя на желтых страницах. |
Moody laughed. | Моди рассмеялся. |
"I don't know what I'd do without the yellow pages," he said. | - Не знаю, что бы я делал без желтых страниц, -сказал он. |
"Greatest invention since corn liquor." | - Величайшее изобретение со времен кукурузной водки. |
He gave another little laugh. | - Он снова издал смешок. |
Judd got to his feet. | Джад поднялся. |
He was dealing with a total idiot. | Он имел дело с полным идиотом. |
"I'm sorry to have taken up your time, Mr. Moody," he said. | - Извините, что я отнял у вас время, мистер Моди,- сказал он. |
"I'd like to think about this some more before I..." | - Мне хотелось бы еще подумать, прежде чем я... |
"Sure, sure. | - Конечно, конечно. |
I understand," Moody said. | Я понимаю, - сказал Моди. |
"You'll have to pay me for the appointment, though." | - Тем не менее, вы должны заплатить мне за встречу. |
"Of course," Judd said. | - Конечно, - сказал Джад. |
He reached in his pocket and pulled out some bills. | Он полез в карман и вытащил несколько банкнот. |
"How much is it?" | - Сколько? |
"Fifty dollars." | - Пятьдесят долларов. |
"Fifty-?" | - Пятьдесят? |
Judd swallowed angrily, peeled off some bills and thrust them in Moody's hand. | Джад сердито сглотнул, отсчитал еще несколько банкнот и сунул в руку Моди. |
Moody counted the money carefully. | Тот внимательно пересчитал деньги. |
"Thanks a lot," Moody said. | - Большое спасибо, - сказал Моди. |
Judd started toward the door, feeling like a fool. | Джад направился к двери, чувствуя себя одураченным. |
"Doctor..." | - Доктор... |
Judd turned. | Джад обернулся. |
Moody was smiling at him benevolently, tucking the money into the pocket of his waistcoat. | Моди благожелательно улыбался ему, засовывая деньги в карман жилета. |
"As long as you're stuck for the fifty dollars," he said mildly, "you might as well sit down and tell me what your problem is. | - Поскольку вы пролетели на пятьдесят долларов,- сказал он мягко, - то могли бы присесть и рассказать, в чем заключается ваша проблема. |
I always say that nothin' takes more weight off than gettin' things off your chest." | Как говорится, ничто не успокаивает так, как возможность облегчить душу. |
The irony of it, coming from this silly fat man, almost made Judd laugh. | Ирония этого тупого, жирного человека почти заставила Джада рассмеяться. |
Judd's whole life was devoted to listening to people get things off their chests. | Вся жизнь Джада была посвящена тому, чтобы снимать груз тяжести, слушая других людей. |
He studied Moody a moment. | Он с минуту изучал Моди. |
What could he lose? | Что ему терять? |
Perhaps talking it out with a stranger would help. | Может, ему станет легче, если он поговорит с незнакомцем обо всем этом. |
Slowly he went back to his chair and sat down. | Он медленно вернулся к креслу и сел. |
"You look like you're carryin' the weight of the world, Doc. | - Вы выглядите, как будто на вас груз всего мира, док. |
I always say that four shoulders are better than two." | Как говорится, четыре плеча лучше, чем два. |
Judd was not certain how many of Moody's aphorisms he was going to be able to stand. | Джад не знал, какое количество афоризмов Моди он сможет выдержать. |
Moody was watching him. | Моди изучающе смотрел на него. |
"What brought you here? | - Что привело вас сюда? |
Women, or money? | Женщины или деньги? |
I always say if you took away women and money, you'd solve most of the world's problems right there." Moody was eyeing him, waiting for an answer. | Как говорится, если убрать женщин и деньги, исчезнет большинство проблем, - Моди так и впился в него взглядом, ожидая ответа. |
"I-I think someone is trying to kill me." | - Я... Я думаю, что кто-то пытается убить меня. |
Blue eyes blinked. | Голубые глаза моргнули. |
"You think?" | - Вы думаете? |
Judd brushed the question aside. | Джад отбросил колебания. |
"Perhaps you could give me the name of someone who specializes in investigating that kind of thing." | - Может, вы могли бы порекомендовать мне кого-нибудь, кто специализируется в расследованиях подобных вещей. |
"I certainly can," Moody said. | - Конечно, могу, - сказал Моди. |
"Norman Z. | - Норман 3. |
Moody. | Моди. |
Best in the country." | Лучший в стране. |
Judd sighed in despair. | Джад в отчаянии вздохнул. |
"Why don't you tell me about it, Doc?" Moody suggested. | - Почему бы вам не рассказать об этом, док? -предложил Моди. |
"Let's see if the two of us can't sort it out a little." | - Давайте посмотрим, не сможем ли мы придумать что-нибудь вместе. |
Judd had to smile in spite of himself. | Джад улыбнулся против воли. |
It sounded so much like himself. | Это было так похоже на него самого! |
Just lie down and say anything that comes into your mind. | Просто прилягте и говорите все, что вам придет в голову. |
Why not? | Почему бы и нет? |
He took a deep breath and, as concisely as possible, told Moody the events of the past few days. | Он глубоко вздохнул и коротко и точно, как мог, рассказал Моди о событиях последних нескольких дней. |
As he spoke, he forgot that Moody was there. | Заговорив, он забыл про Моди. |
He was really speaking to himself, putting into words the baffling things that had occurred. | Он как бы разговаривал с самим собой, облекая в слова приключившиеся загадочные события. |
He carefully said nothing to Moody about his fears for his own sanity. | Он следил за тем, чтобы не проговориться, что опасается за свой разум. |
When Judd had finished, Moody regarded him happily. | Когда Джад закончил, Моди радостно посмотрел на него. |
"You got yourself a dilly of a problem there. | - В вашем деле неплохой выбор. |
Either somebody's out to murder you, or you're afraid that you're becoming a schizophrenic paranoiac." | Или же кто-то стремится убить вас, или вы становитесь шизофреническим параноиком. |
Judd looked up in surprise. Score one for Norman Z. | Джад в удивлении посмотрел на него: один - ноль в пользу Нормана 3. |
Moody. | Моди. |
Moody went on. | Моди продолжал. |
"You said there are two detectives on the case. | - Вы сказали, что дело ведут два детектива. |
Do you remember their names?" | Вы помните их имена? |
Judd hesitated. | Джад ответил не сразу. |
He was reluctant to get too deeply committed to this man. | Он с большой неохотой раскрывался перед этим человеком. |
All he really wanted to do was get out of there. | Все, чего он хотел по-настоящему, - это уйти отсюда. |
"Frank Angeli," he answered, "and Lieutenant McGreavy." | - Фрэнк Анжели, - ответил он, - и лейтенант Мак-Гриви. |
There was an almost imperceptible change in Moody's expression. | Выражение лица Моди чуть заметно изменилось. |
"What reason would anyone have to kill you, Doc?" | - Какая причина может быть у того, кто охотится за вами, док? |
"I have no idea. | - Понятия не имею. |
As far as I know, I haven't any enemies." | Насколько я знаю, врагов у меня нет. |
"Oh, come on. | - О, перестаньте. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.