Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Chapter Eight Глава восьмая
"DRINK?" - Выпьете?
McGreavy shook his head moodily, studying Judd. Мак-Гриви угрюмо покачал головой, изучая Джада.
Judd poured himself his second stiff scotch while McGreavy watched without comment. Джад налил себе вторую порцию крепкого скотча, в то время как Мак-Гриви молча смотрел на него.
Judd's hands were still trembling. Руки Джада все еще дрожали.
As the warmth of the whiskey floated through him, he felt himself beginning to relax. По мере того, как в тело проникало тепло виски, напряжение спадало.
McGreavy had arrived at the office two minutes after the lights had come on. Мак-Гриви появился в офисе через две минуты после того, как зажегся свет.
With him was a stolid police sergeant who now sat making notes in a shorthand notebook. С ним был массивный полицейский сержант. Сейчас он сидел, делая пометки в стенографическом блокноте.
McGreavy was talking. Мак-Гриви заговорил.
"Let's go over it once more, Dr. Stevens." - Давайте пройдем все сначала еще раз, доктор Стивенс.
Judd took a deep breath and began again, deliberately keeping his voice calm and low. Джад глубоко вдохнул и начал снова, обдуманно, спокойным и тихим голосом.
"I locked the office and went to the elevator. - Я закрыл офис и подошел к лифту.
The corridor lights blacked out. Свет в коридоре погас.
I thought that the lights on the lower floors might be working, and I started to walk down." Я подумал, что, может быть, на нижних этажах свет в порядке, и начал спускаться.
Judd hesitated, reliving the fear. - Джад помолчал, вновь переживая страх.
"I saw someone coming up the stairs with a flashlight. - Я увидел, как кто-то поднимается по лестнице с фонарем.
I called out. Крикнул наугад.
I thought it was Bigelow, the guard. Думал, что это Биглоу, сторож.
It wasn't." Оказалось, нет.
"Who was it?" - Кто это был?
"I've told you," said Judd. "I don't know. - Я же вам сказал, - ответил Джад, - не знаю.
They didn't answer." Они не ответили.
"What made you think they were coming to kill you?" - Почему вы думаете, что они приходили, чтобы убить вас?
An angry retort came to Judd's lips, and he checked it. Резкий ответ просился Джаду на язык, но он сдержался.
It was essential to make McGreavy believe him. Очень важно, чтобы Мак-Гриви поверил ему.
"They followed me back to my office." - Они следовали за мной до самого офиса.
"You think there were two men trying to kill you?" - Думаете, их было двое?
"At least two," Judd said. - По меньшей мере двое, - сказал Джад.
"I heard them whispering." - Я слышал, как они шептались.
"You said that when you entered your reception office, you locked the outside door leading to the corridor. - Вы говорите, что зайдя в приемную, вы заперли дверь в коридор.
Is that right?" Это так?
"Yes." - Да.
"And that when you came into your inner office, you locked the door leading to the reception office." - А когда вошли в кабинет, заперли дверь, ведущую в приемную?
"Yes." - Да.
McGreavy walked over to the door leading from the reception office to Judd's inner office. Мак-Гриви подошел к двери, ведущей из приемной в кабинет.
"Did they try to force this door?" - Они пытались взломать эту дверь?
"No," admitted Judd. - Нет, - признал Джад.
He remembered how puzzled he had been by that. Он вспомнил, как это его озадачило.
"Right," said McGreavy. - Правильно, - сказал Мак-Гриви.
"When you lock the reception-office door that opens onto the corridor, it takes a special key to open it from the outside." - Если вы закрываете дверь приемной, ведущую в коридор, то чтобы открыть ее снаружи, требуется ключ.
Judd hesitated. He knew what McGreavy was leading up to. Джад не понимал, к чему клонит Мак-Гриви.
"Yes." - Да.
"Who had the keys to that lock?" - У кого были ключи от этого замка?
Judd felt his face reddening. Джад почувствовал, что лицо его краснеет.
"Carol and I." - У Кэрол и у меня.
McGreavy's voice was bland. Голос Мак-Гриви ничего не выражал.
"What about the cleaning people? - А уборщики?
How did they get in?" Как они попадали сюда?
"We had a special arrangement with them. - Мы специально договаривались с ними.
Carol came in early three mornings a week and let them in. Три дня в неделю Кэрол приходила рано утром и впускала их.
They were finished before my first patient arrived." Они заканчивали уборку до того, как прибывал мой первый пациент.
"That seems inconvenient. - Это же неудобно.
Why couldn't they get into these offices when they cleaned all the other offices?" Почему они не убирали эти комнаты одновременно с другими?
"Because the files I keep in here are of a highly confidential nature. - Потому что дела, которые я храню здесь, имеют крайне конфиденциальный характер.
I prefer the inconvenience to having strangers in here when no one is around." Я предпочитаю такие неудобства, лишь бы здесь не было посторонних в мое отсутствие.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x