Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
What could Anne's problem have been that she was afraid to discuss with her husband? Что тревожило Анну? Что она боялась обсуждать с мужем?
Or her analyst? И даже со своим аналитиком?
With a person of Anne's character, it was probably an overwhelming feeling of guilt because of an affair she had had either before she was married or after her marriage. He could not imagine her having casual affairs. У личности с характером Анны это могло быть давящее чувство вины за любовную связь, которая была до или после замужества.
Perhaps she would tell him on Friday. Может, она скажет ему в пятницу.
When he saw her for the last time. Когда он увидит ее в последний раз.
The rest of the afternoon went by swiftly. День прошел быстро.
Judd saw the few patients he had not been able to cancel. Джад принял нескольких пациентов, которым не смог отменить назначений.
When the last one had departed, he took out the tape of Harrison Burke's last session and played it, making occasional notes as he listened. Когда ушел последний из них, он взял сделанную накануне запись сеанса с Харрисоном Берком и прослушал ее, делая кое-какие заметки.
When he had finished, he switched the tape recorder off. Закончив, он выключил магнитофон.
There was no choice. Выбора не было.
He had to call Burke's employer in the morning and inform him of Burke's condition. Утром он должен позвонить начальнику Берка и поставить его в известность о состоянии больного.
He glanced out the window and was surprised to see that night had fallen. Джад взглянул на окно и удивился - уже опустилась ночь.
It was almost eight o'clock. Было почти восемь часов.
Now that he had finished concentrating on his work, he suddenly felt stiff and tired. Сейчас, когда работа, требующая полной сосредоточенности, была завершена, он вдруг почувствовал свое онемевшее и усталое тело.
His ribs were sore and his arm had begun to throb. Ныли ребра, пульсирующая боль пронизывалару ку.
He would go home and soak in a nice hot bath. Он пойдет домой и заляжет в теплую ванну.
He put away all the tapes except Burke's, which he locked in a drawer of a side table. Он убрал пленки, кроме записи разговора с Берком, которую запер в ящик стола.
He would turn it over to a court-appointed psychiatrist. Ее он даст прослушать психиатру, назначенному судом.
He put on his overcoat and was half way out the door when the phone rang. Он надел пальто и почти подошел к двери, когда зазвонил телефон.
He went to the phone and picked it up. Он вернулся и поднял трубку.
"Dr. Stevens." - Доктор Стивенс.
There was no answer on the other end. Ответа не было.
He heard breathing, heavy and nasal. Он слышал дыхание, носовое и тяжелое.
"Hello?" - Алло!
There was no response. Ответа не последовало.
Judd hung up. Джад повесил трубку.
He stood there a moment, frowning. Минуту он стоял, нахмурившись.
Wrong number, he decided. Ошибочный номер, решил он.
He turned out the office lights, locked the doors, and moved toward the bank of elevators. Он выключил свет, запер двери и направился к лифту.
All the tenants were long since gone. Все дневные обитатели давно покинули здание.
It was too early for the night shift of maintenance workers, and except for Bigelow, the watchman, the building was deserted. Для прихода ночных рабочих было слишком рано, и, скорее всего, кроме сторожа Биглоу, в здании никого не было.
Judd walked over to the elevator and pressed the call button. Джад подошел к лифту и нажал кнопку вызова.
The signal indicator did not move. Сигнальный индикатор не сработал.
He pressed the button again. Он нажал еще раз.
Nothing happened. Никакого результата.
And at that moment all the lights in the corridor blacked out. И в этот момент свет в коридоре погас.
Chapter Seven Глава седьмая
JUDD STOOD IN FRONT of the elevator, the wave of darkness lapping at him like a physical force. Джад стоял перед лифтом. Темнота накатывалась на него волнами, почти с физической силой.
He could feel his heart slow and then begin to beat faster. Он почувствовал, как сердце замедляет удары, затем вновь начинает биться быстрее.
A sudden, atavistic fear flooded his body, and he reached in his pockets for a book of matches. He had left them in the office. Внезапный атавистический страх затопил его тело. Он полез в карман за спичками и вспомнил, что оставил их в кабинете.
Perhaps the lights were working on the floors below. Может, свет горит на нижних этажах?
Moving slowly and cautiously, he groped his way toward the door that led to the stairwell. He pushed the door open. Медленно и осторожно он нащупал дверь, ведущую на лестницу, толчком распахнул ее.
The stairwell was in darkness. На лестнице было темно.
Carefully holding onto the railing, he started down into the blackness. Держась за перила, он начал спускаться вниз, во тьму.
In the distance below, he saw the wavering beam of a flashlight moving up the stairs. Далеко внизу колеблющийся луч фонарика поднимался вверх.
He was filled with sudden relief. Bigelow, the watchman. Он почувствовал облегчение: Биглоу, сторож.
"Bigelow!" he yelled. - Биглоу! - крикнул он.
"Bigelow! - Биглоу!
It's Dr. Stevens!" Это доктор Стивенс!
His voice bounced against the stone walls, echoing eerily through the stairwell. Голос его отразился от каменных стен и зловещим эхом пронесся по лестничной клетке.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x