"You're the psychiatrist. |
- Вы психиатр. |
If I knew they were like that, you don't think I'd marry those creeps, do you?" |
Если бы я знала, что они такие, то как по-вашему, вышла бы я за этих мозгляков? |
"What do you think?" |
- А вы как думаете? |
She stared at him, shocked. |
Она уставилась на него, шокированная. |
"You mean you think I would?" |
- Вы хотите сказать, что я все равно выходила бы за них? |
She got to her feet angrily. |
Она сердито поднялась. |
"Why, you dirty sonofabitch! You think I liked fucking the band?" |
- Грязный сукин сын, думаешь, мне понравилось трахаться с бэндом? |
"Did you?" |
- Так понравилось или нет? - спросил Джад. |
In a fury she picked up a vase and flung it at him. |
В ярости она схватила вазу и швырнула в него. |
It shattered against a table. |
Ваза попала в стол и разлетелась на куски. |
"Does that answer you?" |
- Это для тебя не ответ? |
"No. |
- Нет. |
That vase was two hundred dollars. |
Ваза стоит двести долларов. |
I'll put it on your bill." |
Я внесу их в ваш счет. |
She stared at him helplessly. |
Она посмотрела на него беспомощно. |
"Did I really like it?" she whispered. |
- Понравилось ли это мне? - прошептала она. |
"You tell me." |
- Вот и скажите мне. |
Her voice dropped even lower. |
Голос ее стал совсем тихим. |
"I must be sick," she said. |
- Я, должно быть, больна, - сказала она. |
"Oh, God, I'm sick. |
- О, Боже, я больна. |
Please help me, Judd. |
Пожалуйста, помогите мне, Джад. |
Help me!" |
Помогите мне! |
Judd walked over to her. |
Джад подошел к ней. |
"You've got to help me help you." |
- Вы должны помочь мне, чтобы я мог помочь вам. |
She nodded her head, dumbly. |
Она тупо кивнула. |
"I want you to go home and think about how you feel, Teri. |
- Я хочу, чтобы вы пошли домой и подумали о том, что чувствуете, Тери. |
Not while you're doing these things, but before you do them. |
Не тогда, когда вы делаете эти вещи, а до того. |
Think about why you want to do them. |
Подумайте о том, почему вы хотите их проделать. |
When you know that, you'll know a great deal about yourself." |
Когда вы будете это знать, то узнаете о себе намного больше. |
She looked at him a moment, then her face relaxed. |
Она с минуту смотрела на него, потом расслабилась. |
She took out her handkerchief and blew her nose again. |
Снова высморкалась. |
"You're a helluva man, Charlie Brown," she said. |
- Вы чертовский парень, Чарли Браун, - сказала она. |
She picked up her purse and gloves. |
Взяла сумочку и перчатки. |
"See you next week?" |
- До следующей недели? |
"Yes," he said. |
- Да, - сказал он. |
"See you next week." |
- До следующей недели. |
He opened the door to the corridor, and Teri exited. |
Он открыл дверь в коридор, и Тери вышла. |
He knew the answer to Teri's problem, but she would have to work it through for herself. |
Он знал ответ на вопросы Тери, но ей придется самой добыть его. |
She would have to learn that she could not buy love, that it had to be given freely. |
Ей придется понять, что любовь не покупается, а дается бесплатно. |
And she could not accept the fact that it could be given to her freely until she learned to believe that she was worthy of receiving love. |
А она не примет этого факта к сведению, пока не научится верить, что достойна принять такую любовь. |
Until that time, Teri would go on trying to buy it, using the only currency she had: her body. |
А до тех пор Тери будет и дальше покупать любовь, используя единственную монету, которой обладает: свое тело. |
He knew the agony she was going through, the bottomless despair of self-loathing, and his heart went out to her. |
Он знал муки, которые она испытывает, -неизмеримое отчаяние самопрезрения. Сердцем он жалел ее. |
But the only way in which he could help her was to give the appearance of being impersonal and detached. |
Однако единственный способ помочь - оставаться невозмутимым и отрешенным. |
He knew that to his patients he seemed remote and aloof from their problems, dispensing wisdom from some Olympian height. |
Он знал, что своим пациентам он кажется далеким от их проблем - неким мудрецом, дающим советы с вершины Олимпа. |
But that was a vital part of the facade of therapy. |
Но это являлось важной частью внешнего фасада терапии. |
In reality, he cared deeply about the problems of his patients. |
На самом деле он принимал проблемы пациентов близко к сердцу. |
They would have been amazed if they had known how often the unspeakable demons that tried to batter down the ramparts of their emotions appeared in Judd's own nightmares. |
Они бы удивились, если бы узнали о тех демонах, которые пытались разрушить их эмоциональные устои и которые являлись к Джаду в кошмарных снах. |
During the first six months of his practice as a psychiatrist, when he was undergoing the required two years of analysis necessary to become a psychoanalyst, Judd had developed blinding headaches. |
За первые полгода практики в качестве психиатра, когда он отрабатывал два года, необходимые, чтобы стать психоаналитиком, у Джада появились слепящие головные боли. |
He was empathetically taking on the symptoms of all his patients, and it had taken him almost a year to learn to channel and control his emotional involvement. |
Он проникал в симптомы пациентов и брал их на себя. Почти год потребовался, чтобы научиться сдерживать и контролировать свое участие. |