| Now, as Judd locked Teri Washburn's tape away, his mind came forcibly back to his own dilemma. |
Теперь же, заперев запись с разговором Тери, Джад мысленно вернулся к собственной ситуации. |
| He walked over to the phone and dialed information for the number of the Nineteenth Precinct. |
Он подошел к телефону и позвонил в справочное, чтобы узнать номер девятнадцатого полицейского участка. |
| The switchboard operator connected him with the Detective Bureau. |
Оператор соединил его с детективным бюро. |
| He heard McGreavy's deep bass voice over the phone, |
Он услышал в трубке низкий голос Мак-Гриви. |
| "Lieutenant McGreavy." |
- Лейтенант Мак-Гриви. |
| "Detective Angeli, please." |
- Детектива Анжели, пожалуйста. |
| "Hold on." |
- Подождите. |
| Judd heard the clatter of the phone as McGreavy put the receiver down. |
Джад услышал, как Мак-Гриви со стуком положил трубку. |
| A moment later Angeli's voice came over the wire. |
Через минуту заговорил Анжели. |
| "Detective Angeli." |
- Детектив Анжели. |
| "Judd Stevens. |
- Джад Стивенс. |
| I wondered whether you'd gotten that information yet?" |
Я подумал, может вы уже получили ту информацию? |
| There was an instant's hesitation. |
На мгновение последовала пауза. |
| "I checked into it," said Angeli carefully. |
- Я проверил ее, - осторожно произнес Анжели. |
| "All you have to do is say 'yes' or 'no.'" Judd's heart was pounding. |
- Все, что вам нужно сказать, это да или нет, -сердце Джада заколотилось. |
| It was an effort for him to ask the next question. |
Следующий вопрос дался ему с трудом. |
| "Is Ziffren still at Matteawan?" |
- Зифрен все еще в Маттевене? |
| It seemed an eternity before Angeli answered. |
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Анжели ответил. |
| "Yes. |
- Да. |
| He's still there." |
Все еще там. |
| A wave of disappointment surged through Judd. |
На Джада накатила волна разочарования. |
| "Oh. I see." |
- О, понимаю. |
| "I'm sorry." |
- К сожалению, так... |
| "Thanks," Judd said. |
- Спасибо, - сказал Джад. |
| Slowly he hung up. |
Он медленно повесил трубку. |
| So that left Harrison Burke. |
Итак, остается Харрисон Берк. |
| Harrison Burke, a hopeless paranoiac who was convinced that everyone was out to kill him. |
Берк, безнадежный параноик, убежденный, что все стремятся его убить. |
| Had Burke decided to strike first? |
Не решился ли Берк ударить первым? |
| John Hanson had left Judd's office at ten-fifty on Monday and had been killed a few minutes later. |
Джон Хенсон покинул офис в десять пятьдесят в понедельник и был убит несколько минут спустя. |
| Judd had to find out whether Harrison Burke was in his office at that time. |
Нужно узнать, был ли в это время Берк в своем офисе. |
| He looked up Burke's office number and dialed it. |
Джад нашел номер Харрисона Берка и набрал его. |
| "International Steel." The voice had the remote, impersonal timbre of an automaton. |
- Интернешнл Стил, - холодный и безличный тембр автомата. |
| "Mr. Harrison Burke, please." |
- Мистера Харрисона Берка, пожалуйста. |
| "Mr. Harrison Burke...Thank you...One moment, please..." |
- Мистера Харрисона Берка... Спасибо... Одну минутку, пожалуйста... |
| Judd was gambling on Burke's secretary answering the phone. |
Джад рассчитывал на то, что к телефону подойдет секретарша Берка. |
| If she had stepped out for a moment and Burke answered it himself..."Mr. Burke's office." |
Если же она случайно не на месте и ответит сам Берк... - Офис мистера Берка. |
| It was a girl's voice. |
Это был голос девушки. |
| "This is Dr. Judd Stevens. |
- Доктор Джад Стивенс. |
| I wonder if you could give me some information?" |
Не могли бы вы дать мне кое-какую информацию? |
| "Oh, yes, Dr. Stevens!" |
- О да, доктор Стивенс! |
| There was a note of relief in her voice, mixed with apprehension. |
Официальный тон сменился более легким, интимным. В голосе слышалось волнение. |
| She must have known that Judd was Burke's analyst. |
Должно быть, она знала, что Джад был аналитиком Берка. |
| Was she counting on him for help? |
Может, она рассчитывает на его помощь? |
| What had Burke been doing to upset her? |
Что же сделал Берк? Обидел ее? |
| "It's about Mr. Burke's bill..." Judd began. |
- Я по поводу счета мистера Берка... - начал Джад. |
| "His bill?" |
- Счета? |
| She made no effort to conceal her disappointment. |
Она не скрывала разочарования. |
| Judd went on quickly. |
Джад быстро продолжал: |
| "My receptionist is-is no longer with me, and I'm trying to straighten out the books. |
- Моя секретарша, ее... больше нет со мной, и я пытаюсь привести в порядок дела. |
| I see that she charged Mr. Burke for a nine-thirty appointment this past Monday, and I wonder if you'd mind checking his calendar for that morning?" |
Я обнаружил, что она записала в счет мистера Берка назначенную на девять тридцать в прошлый понедельник встречу, и попросил бы вас свериться с календарем мистера Берка. |
| "Just a moment," she said. |
- Минутку, - сказала она. |
| There was disapproval in her voice now. |
Теперь в голосе ее слышалось неодобрение. |
| He could read her mind. |
Он ясно понимал мысли девушки. |
| Her employer was cracking up and his analyst was only concerned about getting his money. |
Ее шеф становится невменяемым, а врач заботится лишь о своих деньгах. |