Dr. Harris looked at him reprovingly. |
Доктор Харрис посмотрел на него с укором. |
"You just got here. |
- Вы только что попали сюда. |
Why don't you stick around a few days? |
Почему бы не полежать несколько дней? |
I'll send you in a few nymphomaniac nurses to keep you company." |
Я пришлю сюда пару сестер-нимфоманок составить вам компанию. |
"Thanks, Seymour. |
- Спасибо, Сеймур. |
I really do have to leave." |
Мне действительно надо уйти. |
Dr. Harris sighed. "OK. |
Доктор Харрис вздохнул. |
You're the doctor, Doctor. |
- О'кей, вы врач. |
Personally, I wouldn't let my cat walk around in your condition." He looked at Judd keenly. |
Лично я не позволил бы своей кошке разгуливать в вашем состоянии, - он пристально посмотрел на Джада. |
"Anything I can do to help?" |
- Я могу вам чем-нибудь помочь? |
Judd shook his head. |
Джад покачал головой. |
"I'll have Miss Bedpan get your clothes." |
- Я прикажу мисс Бедпэн выдать вам одежду. |
Thirty minutes later the girl at the reception desk called a taxi for him. |
Через полчаса девушка в приемной вызвала для него такси. |
He was at his office at ten-fifteen. |
В своем офисе он был в 10.15. |
Chapter Six |
Глава шестая |
HIS FIRST PATIENT, Teri Washburn, was waiting in the corridor. |
Его первая пациентка Тери Уошберн ожидала в коридоре. |
Twenty years earlier Teri had been one of the biggest stars in the Hollywood firmament. |
Двадцать лет назад Тери была звездой Голливуда. |
Her career had fizzled overnight, and she had married a lumberman from Oregon and dropped out of sight. |
Однако карьера ее потерпела неудачу, она вышла замуж за лесопромышленника и исчезла из виду. |
Teri had been married five or six times since then and was now living in New York with her latest husband, an importer. |
С той поры Тери выходила замуж пять или шесть раз и теперь жила в Нью-Йорке с последним мужем, импортером. |
She looked up angrily as Judd came down the corridor. |
Она сердито посмотрела на идущего по коридору Джада. |
"Well..." she said. |
- Так, - сказал она. |
The speech of reproval she had rehearsed died away as she saw his face. |
Приготовленные Джаду упреки остались невысказанными: она увидела его лицо. |
"What happened to you?" she asked. |
- Что с вами случилось? - спросила она. |
"You look like you got caught between two horny mix-masters." |
- Похоже, попали в переделку. |
"Just a little accident. |
- Небольшое дорожное происшествие. |
Sorry I'm late." |
Извините, что опоздал. |
He unlocked the door and ushered Teri into the reception office. |
Он отпер дверь и ввел Тери в приемную. |
Carol's empty desk and chair loomed in front of him. |
Перед ним маячили пустые стол и стул Кэрол. |
"I read about Carol," Teri said. There was an excited edge to her voice. |
- Я читала о Кэрол, - сказала Тери взволнованно. |
"Was it a sex murder?" |
- Это было сексуальное убийство? |
"No, " Judd said shortly. |
- Нет, - коротко сказал Джад. |
He opened the door to his inner office. |
Он открыл дверь в кабинет. |
"Give me ten minutes." |
- Дайте мне еще десять минут. |
He went into the office, consulted his calendar pad, and began dialing the numbers of his patients, canceling the rest of his appointments for the day. |
Он прошел в кабинет, сверился с календарем и начал звонить пациентам, отменяя назначенные на сегодня приемы. |
He was able to reach all but three patients. |
Он застал лишь троих. |
His chest and arm hurt every time he moved, and his head was beginning to pound again. He took two Darvan from a drawer and washed them down with a glass of water. He walked over to the reception door and opened it for Teri. |
Грудь и рука болели при каждом движении, в голове снова толчками забила боль. |
He steeled himself to put everything out of his mind for the next fifty minutes except the problems of his patient. |
Он внутренне собрался, чтобы на пятьдесят минут выкинуть из головы все, кроме проблем пациентки. |
Teri lay down on the couch, her skirt hiked up, and began talking. |
Тери улеглась на кушетку, юбка ее задралась. Она заговорила. |
Twenty years ago Teri Washburn had been a raving beauty, and traces of it were still there. |
Двадцать лет назад Тери Уошберн была вопиюще красивой, и это было заметно до сих пор. |
She had the largest, softest, most innocent eyes that Judd had ever seen. |
У нее были большущие глаза, самые нежные и невинные, какие только Джаду приходилось встречать. |
The sultry mouth had a few hard lines around it, but it was still voluptuous, and her breasts were rounded and firm beneath a close-fitting Pucci print. |
Вокруг рта появились жесткие морщинки, но знойные губы оставались чувственными, груди под плотно прилегающим платьем от фирмы "Пуччи" были округлыми и твердыми. |
Judd suspected that she had had a silicone injection, but he was waiting for her to mention it. |
Джад подозревал, что они подвергались силиконовым инъекциям, но ждал, пока она сама упомянет об этом. |
The rest of her body was still good, and her legs were great. |
Остальное, что касалось тела, оставалось в хорошей форме, а ноги были великолепны. |
At one time or another, most of Judd's female patients thought they were in love with him, the natural transference from patient-doctor to patient-protector-lover. |
Рано или поздно большинство пациенток Джада влюблялись в него - естественный переход от отношений "пациентка - доктор" к "пациентка -защитник - любовник". |
But Teri's case was different. |
Но случай с Тери был иным. |
She had been trying to have an affair with Judd from the first minute she had walked into his office. |
Она пыталась вступить с ним в связь с первой же минуты, как вошла в кабинет. |
She had tried to arouse him in every way she could think of-and Teri was an expert. |
Старалась возбудить его любым пришедшим в голову способом - а в этом Тери была специалисткой. |