Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:Истинное лицо - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
His voice was suddenly hard. | - Голос его внезапно стал жестким. |
"Did you know your receptionist was pregnant?" | - Вы знали, что ваша секретарша была беременна? |
Judd closed his eyes and let his head sink back on the pillow. | Джад закрыл глаза и откинул голову на подушку. |
So that was what Carol had wanted to speak to him about. | Так вот о чем хотела поговорить с ним Кэрол! |
He had half-guessed. | Он наполовину догадывался. |
And now McGreavy would think...He opened his eyes. | А теперь Мак-Гриви подумает, что... Он открыл глаза. |
"No," he said wearily. | - Нет, - сказал он слабо. |
"I didn't." | - Не знал. |
Judd's head began pounding again. | Голова Джада вновь ощутила толчки. |
The pain was returning. | Боль возвращалась. |
He swallowed to fight off the nausea that engulfed him. | Он глотнул, борясь с подступающей тошнотой. |
He wanted to ring for the nurse, but he was damned if he would give McGreavy the satisfaction. | Ему хотелось позвонить сестре, но, черт побери, он не доставит Мак-Гриви такого удовольствия. |
"I went through the records at City Hall," said McGreavy. | - Я просмотрел дела в Сити-холле, - сказал Мак-Гриви. |
"What would you say if I told you that your cute little pregnant receptionist had been a hooker before she went to work for you?" | - Что бы вы сказали, если бы я сообщил, что ваша маленькая хитрая секретарша была шлюхой до того, как устроилась к вам на работу? |
The pounding in Judd's head was becoming steadily worse. | Толчки в голове Джада усиливались и учащались. |
"Were you aware f that, Dr. Stevens? | - Вы знали это, доктор Стивенс? |
You don't have to answer. | Можете не отвечать. |
I'll answer for you. | Я отвечу за вас. |
You knew it because you picked her up in night court four years ago, when she was arrested on a charge of soliciting. | Вы знали, потому что вытащили ее из ночного суда четыре года назад, когда она была под арестом за приставания. |
Now isn't it a little far-out for a respectable doctor to hire a hooker as a receptionist in a high-class office?" | Не слишком ли это для уважаемого доктора -нанимать шлюху секретаршей в учреждение высокого разряда? |
"No one is born a hooker," said Judd. | - Никто шлюхой не рождается, - сказал Джад. |
"I was trying to help a sixteen-year-old child have a chance at life." | - Я хотел дать шестнадцатилетнему ребенку шанс добиться в жизни успеха. |
"And get yourself a little free black tail on the side?" | - И между делом заполучить бесплатное развлечение с черномазой? |
"You dirty-minded bastard!" | - Вы гнусный ублюдок! |
McGreavy smiled without mirth. | Мак-Гриви улыбнулся, но веселья в улыбке не было. |
"Where did you take Carol after you found her in night court?" | - Куда вы дели Кэрол после того, как обнаружили в суде? |
"To my apartment." | - Привел к себе. |
"And she slept there?" | - И она у вас ночевала? |
"Yes." | - Да- |
McGreavy grinned. | Мак-Гриви усмехнулся. |
"You're a beauty! | - Ну и молодчик! |
You picked up a good-looking young whore in night court and took her to your apartment to spend the night. | Подцепил в суде симпатичную молодую шлюху и привел домой на ночь. |
What were you looking for-a chess partner? | Вам, конечно, был нужен партнер для игры в шахматы. |
If you really didn't sleep with her, there's a damn good chance you're a homosexual. | Если вы не переспали с ней, то чертовски вероятно, что вы гомосексуалист. |
And guess who that ties you in with? | И отгадайте, с кем это вас связывает? |
Right. | Правильно. |
John Hanson. | С Джоном Хенсоном. |
If you did sleep with Carol, then the chances are pretty good that you continued sleeping with her until you finally got her knocked up. | А если вы спали с Кэрол, то все шансы за то, что вы продолжали это делать, пока не сделали ей брюхо. |
And you have the gall to lie there and tell me some cock-and-bull story about a hit-and-run maniac who's going around murdering people?" McGreavy turned and strode out of the room, his face red with anger. | И у вас хватает наглости лежать здесь и рассказывать мне сказки о маньяке с машиной, который мотается вокруг и убивает людей? Мак-Гриви повернулся и широкими шагами вышел за дверь, лицо его было красным от гнева. |
The pounding in Judd's head had turned to a throbbing agony. | Боль стучала в голову Джада мучительными толчками. |
Angeli was watching him, worried. | Анжели смотрел на него с обеспокоенным видом. |
"You all right?" | - Вам плохо? |
"You've got to help me," Judd said. | - Вы должны помочь, - сказал Джад. |
"Someone is trying to kill me." | - Меня хотят убить. |
It sounded like a threnody in his ears. | В его ушах это прозвучало, как похоронный звон. |
"Who'd have a motive for killing you, Doctor?" | - В чем же причина, доктор? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"Do you have any enemies?" | - У вас есть враги? |
"No." | - Нет. |
"Have you been sleeping with anyone's wife or girl friend?" | - Вы спали когда-нибудь с чужой женой или подругой? |
Judd shook his head and instantly regretted the motion. | Джад покачал головой и сразу пожалел об этом движении. |
"Is there any money in your family-relatives who might want to get you out of the way?" | - Семейные денежные дела? Может, это родственники хотят убрать вас с дороги? |
"No." | - Нет. |
Angeli sighed. "OK. | Анжели вздохнул. - О'кей. |
So there's no motive for anyone wanting to murder you. | Получается, что ни у кого нет мотива. |
What about your patients? | А как насчет пациентов? |
I think you'd better give us a list so we can check them out." | Лучше бы вы дали нам список, чтобы мы их проверили. |
"I can't do that." | - Я не могу этого сделать. |
"All I'm asking for is their names." | - Все, что я прошу, - это имена. |
"I'm sorry." | - Сожалею. |
It was an effort to speak. | Слова давались Джаду с трудом. |
"If I were a dentist or a chiropodist I'd give it to you. | - Если бы я был дантистом или педикюрщиком, я дал бы вам их. |
But don't you see? | Но разве вы не понимаете? |
These people have problems. | У этих людей свои проблемы. |
Most of them serious problems. | В большинстве серьезные. |
If you started questioning them, you'd not only shatter them; you'd destroy their confidence in me. | Если вы начнете их расспрашивать, то не только причините им травму, но разрушите их доверие ко мне. |
I wouldn't be able to treat them any more. | Я уже не смогу их лечить. |
I can't give you that list." | Нет, списка я дать не могу. |
He lay back on the pillow, exhausted. | Обессиленный, он откинулся на подушку. |
Angeli looked at him quietly, then asked, | Анжели внимательно посмотрел на него, затем спросил: |
"What do you call a man who thinks that everyone's out to kill him?" | - Как вы называете человека, убежденного, что все вокруг хотят его убить? |
"A paranoiac," said Judd. | - Параноик, - сказал Джад. |
He saw the look on Angeli's face. | Он перехватил взгляд Анжели. |
"You don't think I'm...?" | - Вы ведь не думаете, что я... |
"Put yourself in my place," Angeli said. | - Поставьте себя на мое место, - сказал Анжели. |
"If I were in that bed right now, talking like you, and you were my doctor, what would you think?" | - Если бы я сейчас лежал в постели и вел подобные разговоры, а вы были бы моим врачом, что бы вы подумали? |
Judd closed his eyes against the stabs of pain in his head. He heard Angeli's voice continue. "McGreavy's waiting for me." | Джад закрыл глаза. Голос Анжели проникал сквозь резкие удары в голове. - Меня ждет Мак-Гриви. |
Judd opened his eyes. | Джад открыл глаза. |
Интервал:
Закладка:
Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.