Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст

Здесь есть возможность читать онлайн «Сидни Шелдон - Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Pоман С.Шелдона "Истинное лицо" - увлекательный психологический детектив, герой которого - преуспевающий психоаналитик - должен вычислить среди своих пациентов жестокого убийцу.

Истинное лицо - английский и русский параллельные текст — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Wait...Give me a chance to prove that I'm telling the truth." - Погодите... Дайте мне возможность доказать, что я говорю правду.
"How?" - Каким образом?
"Whoever's trying to kill me is going to try again. - Кто бы ни был убийцей, он не остановится.
I want someone with me. Я хочу, чтобы со мной был кто-нибудь.
Next time they try, he can catch them." В следующий раз мы их поймаем.
Angeli looked at Judd. Анжели посмотрел на Джада.
"Dr. Stevens, if someone really wants to kill you, all the policemen in the world can't stop them. - Доктор Стивенс, если кто-то в самом деле хочет вас убить, его не сможет остановить вся полиция мира.
If they don't get you today, they'll get you tomorrow. Если до вас не доберутся сегодня, то сделают это завтра.
If they don't get you here, they'll get you somewhere else. Если не здесь, то в другом месте.
It doesn't matter whether you're a king or a president, or just plain John Doe. Не имеет значения, президент вы, король или простой парень.
Life is a very thin thread. Жизнь - очень тонкая нить.
It only takes a second to snap it." Ее можно оборвать за секунду.
"There's nothing-nothing at all you can do?" - И вы абсолютно ничего не можете сделать?
"I can give you some advice. - Могу дать вам совет.
Have new locks put on the doors of your apartment, and check the windows to make sure they're securely bolted. Поставьте на дверях квартиры новые замки и проверьте запоры на окнах.
Don't let anyone in the apartment unless you know them. Не впускайте к себе незнакомых.
No delivery boys unless you've ordered the delivery yourself." Никаких посыльных с покупками, если не заказывали их.
Judd nodded, his throat dry and aching. Джад кивнул, говорить мешали сухость и боль в горле.
"Your building has a doorman and an elevator man," continued Angeli. - В вашем доме есть привратник и лифтер, -продолжал Анжели.
"Can you trust them?" - Вы им доверяете?
"The doorman has worked there for ten years. The elevator operator has been there eight years. - Привратник служит десять лет, лифтер - восемь.
I'd trust them with my life." Да, я им доверяю.
Angeli nodded approvingly. Анжели одобрительно кивнул.
"Good. - Хорошо.
Ask them to keep their eyes open. Попросите, чтобы они смотрели в оба.
If they're on the alert, it's going to be hard for anyone to sneak up to your apartment. Если их предупредить, постороннему трудно будет попасть к вам в квартиру.
What about the office? А как в офисе?
Are you going to hire a new receptionist?" Думаете нанять себе новую секретаршу?
Judd thought of a stranger sitting at Carol's desk, in her chair. Джад подумал о незнакомке, сидящей за столом Кэрол на ее стуле.
A spasm of helpless anger wracked him. Его охватил спазм бессильного гнева.
"Not right away." - Не сейчас.
"You might think about hiring a man," said Angeli. - Может, стоит нанять мужчину? - сказал Анжели.
"I'll think about it." - Я подумаю об этом.
Angeli turned to go, then stopped. Анжели повернулся, чтобы уйти, но остановился.
"I have an idea," he said hesitantly, "but it's a longshot." - У меня есть идея, - сказал он неуверенно, - но это с дальним прицелом.
"Yes?" - Да?
He hated the eagerness in his voice. - Стивенс ненавидел себя за волнение в голосе.
"This man who killed McGreavy's old partner..." - Этот человек, убивший напарника Мак-Гриви...
"Ziffren." - Зифрен.
"Was he really insane?" - Он в самом деле был ненормальным?
"Yes. - Да.
They sent him to the Matteawan State Hospital for mentally ill criminals." Его отправили в госпиталь Маттевен Стейт для душевнобольных преступников.
"Maybe he blames you for having him put away. - Может, он винит вас за то, что его изолировали.
I'll check him out. Я проверю.
Just to make sure he hasn't escaped or been released. Надо убедиться, что он не сбежал или не был выпущен.
Give me a call in the morning." Позвоните мне утром.
"Thanks," Judd said gratefully. - Спасибо, - сказал Джад с благодарностью.
"It's my job. - Это моя работа.
If you're involved in any of this, I'm going to help McGreavy nail you." Но если вы замешаны в убийствах, я помогу Мак-Гриви разделаться с вами.
Angeli turned to go. Анжели повернулся.
He stopped again. Снова остановился.
"You don't have to mention to McGreavy that I'm checking on Ziffren for you." - Не стоит упоминать при Мак-Гриви, что я проверяю для вас Зифрена.
"I won't." - Не стану.
The two men smiled at each other. Оба улыбнулись.
Angeli left. Анжели ушел.
Judd was alone again. Джад снова остался один.
If the situation was bleak that morning it was even bleaker now. Если утром ситуация была неясной, то сейчас она казалась еще более неопределенной.
Judd knew that he would already have been arrested for murder except for one thing-McGreavy's character. McGreavy wanted vengeance and he wanted it so badly that he would make sure that every last bit of evidence was in place. Джад знал, что уже был бы арестован за убийство, если бы не характер Мак-Гриви. Мак-Гриви жаждал мести и жаждал ее так сильно, что хотел быть уверенным в малейших доказательствах деталей преступления.
Could the hit-and-run have been an accident? Мог ли наезд быть случайным?
There had been snow on the street, and the limousine could have accidentally skidded into him. Улица была заснежена, и лимузин могло занести прямо на него.
But then, why had the headlights been off? Но почему были выключены фары?
And where had the car come from so suddenly? И откуда так внезапно появился этот автомобиль?
He was convinced now that an assassin had struck-and would strike again. Он был убежден, что это был ход убийцы и что он нанесет новый удар.
With that thought, he fell asleep. С этой мыслью он заснул.
Early the next morning Peter and Norah Hadley came to the hospital to see Judd. Рано утром на следующий день навестить Джада в больницу приехали Питер и Нора Хедли.
They had heard about the accident on the morning news. В утренних новостях они услышали о несчастном случае.
Peter was Judd's age, smaller than Judd and painfully thin. Питер был одного с Джадом возраста, ниже ростом и очень тощим.
They had come from the same town in Nebraska and had gone through medical school together. Оба они приехали из одного городка в Небраске и вместе закончили медицинское училище.
Norah was English. Нора была англичанкой.
She was blond and chubby with a large, soft bosom a bit too large for her five feet three inches. Блондинка, пухленькая, с большой грудью, чуть великоватой для ее пяти футов трех дюймов.
She was vivacious and comfortable, and after five minutes' conversation with her, people felt they had known her forever. Она была живой, располагающей к доверию, -после пятиминутного разговора незнакомым людям казалось, что они знали ее всегда.
"You look lousy," Peter said, studying Judd critically. - Ты паршиво выглядишь, - сказал Питер, критически разглядывая Джада.
"That's what I like, Doctor. - Это мне нравится, доктор.
A bedside manner." Твоя манера поведения у постели больного.
Judd's headache was almost gone and the pain in his body had been reduced to a dull, aching soreness. Головная боль у Джада почти прошла, а боль в теле убавилась, стала тупой и приглушенной.
Norah handed him a bouquet of carnations. Нора подала ему букет гвоздик.
"We brought you some flowers, love," she said. - Мы принесли тебе цветы, милый, - сказала она.
"You poor old darling." - Милый, бедняжка.
She leaned over and kissed him on the cheek. Она наклонилась и поцеловала его в щеку.
"How did it happen?" asked Peter. - Как это случилось? - спросил Питер.
Judd hesitated. Джад помолчал.
"It was a hit-and-run accident." - Просто случайный наезд.
"Everything hit the fan at once, didn't it? - Все навалилось на тебя сразу!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст»

Обсуждение, отзывы о книге «Истинное лицо - английский и русский параллельные текст» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x