The drunken fool, thought Judd. He's in a skid and he's going to kill himself. |
Пьяный дурак, подумал Джад, его заносит, он разобьется. |
Judd turned and leaped back toward the curb and safety. |
Джад повернулся и прыгнул к тротуару - к безопасности. |
The nose of the car swerved toward him, the car accelerating. |
Машина вильнула за ним, увеличив скорость. Она была уже меньше чем в десяти футах. |
Too late Judd realized the car was deliberately trying to run him down. |
Джад слишком поздно понял, что его намеренно пытаются сбить. |
The last thing he remembered was something hard smashing against his chest, and a loud crash that sounded like thunder. |
Последнее, что он помнил, это как что-то твердое ударило его в грудь с гулким, как раскат грома, звуком. |
The dark street suddenly lit up with bright Roman candles that seemed to explode in his head. |
Темная улица внезапно озарилась яркими бенгальскими свечами, как будто взорвавшимися в голове. |
In that split second of illumination, Judd suddenly knew the answer to everything. |
В эту озаренную иллюминацией долю секунды Джад внезапно нашел ответ. |
He knew why John Hanson and Carol Roberts had been murdered. |
Он знал, почему были убиты Джон Хенсон и Кэрол Робертс. |
He felt a sense of wild elation. |
Его охватило сладкое волнение. |
He had to tell McGreavy. |
Он должен сказать Мак-Гриви. |
Then the light faded, and there was only the silence of the wet darkness. |
Потом свет погас, и осталась лишь молчаливая, влажная тьма. |
From the outside, the Nineteenth Police Precinct looked like an ancient, weatherbeaten four-story school building: brown brick, plaster facade, and cornices white with the droppings of generations of pigeons. |
Снаружи девятнадцатый участок полиции выглядел, как старое, обветшавшее школьное здание в четыре этажа: коричневый кирпич, оштукатуренный фасад с карнизами, побелевшими от помета многих поколений голубей. |
The Nineteenth Precinct was responsible for the area of Manhattan from Fifty-ninth Street to Eighty-sixth Street, from Fifth Avenue to the East River. |
Участок нес ответственность за территорию Манхеттена от 59-й улицы до 86-й и от 5-й авеню до Ист-Ривер. |
The call from the hospital reporting the hit-and-run accident came through the police switchboard a few minutes after ten and was transferred to the Detective Bureau. |
В начале одиннадцатого на полицейский коммутатор поступил звонок из больницы, сообщавший о наезде, и был переключен на детективное бюро. |
The Nineteenth Precinct was having a busy night. |
У девятнадцатого выдалась хлопотливая ночь. |
Because of the weather, there had been a heavy increase in rapes and muggings. The deserted streets had become a frozen wasteland where marauders preyed on the hapless stragglers who wandered into their territory. |
Резко участились случаи изнасилований и грабежа: пустынные улицы превратились в застывшие от холода джунгли, где хищники нападали на неосторожных одиночек, забредающих на их территорию. |
Most of the detectives were out on squeals, and the Detective Bureau was deserted except for Detective Frank Angeli and a sergeant, who was interrogating an arson suspect. |
Большинство детективов уехали на вызовы, бюро опустело. В помещении оставались только детектив Фрэнк Анжели и сержант, допрашивавший задержанного по подозрению в поджоге. |
When the phone rang, Angeli answered. |
На звонок телефона ответил Анжели. |
It was a nurse who had a hit-and-run patient at the city hospital. |
Звонила сестра из городской больницы, на руках которой оказался сбитый машиной пациент. |
The patient was asking for Lieutenant McGreavy. McGreavy had gone to the Hall of Records. |
Пациент просил позвать лейтенанта Мак-Гриви. Мак-Гриви не было в участке, он ушел в архив. |
When she gave Angeli the name of the patient, he told the nurse that he would be right over. |
Когда сестра назвала имя пациента, Анжели сказал, что выезжает сейчас же. |
Angeli was hanging up the receiver as McGreavy walked in. |
Едва Анжели повесил трубку, как вошел Мак-Гриви. |
Angeli quickly told him about the call. |
Анжели быстро доложил ему о звонке. |
"We'd better get right over to the hospital," Angeli said. |
- Лучше будет, если мы поедем прямо в больницу,- сказал Анжели. |
"He'll keep. |
- Подождет. |
First I want to talk to the captain of the precinct where that accident occurred." |
Прежде я хочу поговорить с капитаном участка, где произошел инцидент. |
Angeli watched as McGreavy dialed the number. |
Анжели смотрел, как Мак-Гриви набирает номер. |
He wondered whether Captain Bertelli had told McGreavy about his conversation with Angeli. |
Он спрашивал себя, знает ли Мак-Гриви о его разговоре с капитаном Бертелли. |
It had been short and to the point. |
Разговор был кратким и деловым. |
"Lieutenant McGreavy is a good cop," Angeli had said, "but I think he's influenced by what happened five years ago." |
- Лейтенант Мак-Гриви хороший коп, - сказал Анжели, - но мне кажется, он находится под влиянием того, что произошло пять лет назад. |
Captain Bertelli had given him a long, cold stare. |
Капитан Бертелли бросил на него долгий, холодный взгляд. |
"Are you accusing him of framing Dr. Stevens?" |
- Вы обвиняете его в попытке подвесить дело доктору Стивенсу? |
"I'm not accusing him of anything, Captain. |
- Я ни в чем его не обвиняю, капитан. |
I just thought you should be aware of the situation." |
Просто подумал, что вам следует знать, какая складывается ситуация. |
"Okay, I'm aware of it." |
- О'кей, теперь я знаю. |
And the meeting was over. |
На этом разговор закончился. |
McGreavy's phone conversation took three minutes while McGreavy grunted and made notes and Angeli impatiently paced back and forth. |
Звонок по телефону занял у Мак-Гриви три минуты. Пока лейтенант хмыкал и делал записи в блокноте, Анжели нетерпеливо ходил взад-вперед. |
Ten minutes later the two detectives were in a squad car on the way to the hospital. |
Десять минут спустя оба детектива сидели в машине, направлявшейся к больнице. |
Judd's room was on the sixth floor at the end of a long, dreary corridor that had the sickly-sweet smell of all hospitals. |
Палата Джада находилась на шестом этаже, в конце длинного, унылого коридора, пропахшего специфическим больничным запахом. |
The nurse who had phoned was escorting them to Judd's room. |
Сестра, звонившая в участок, проводила их в палату. |